Dòng Nội dung
1
在党政文件翻译中构建融通中外的新概念新范畴新表述. / 陈明明. // 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2014, Vol. 35, No.3.
北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2014
tr. 9-10.

<正>这次会议的主题特别及时。如何加强话语体系建设,打造融通中外的新概念新范畴新表述,是回应中央领导提出的如何讲好中国故事,向国际社会介绍中国。大会开始时,周局长讲到面临的挑战,确实是如此。在中国作为一个新兴大国,不可抵挡地走向国际舞台中心的时候,能够让外国人了解中国、认可中国,对我们来说是一个巨大的挑战。我本人从事党政文件的翻译多年,感受特别深.

2
翻译的主体意识——2014年政府工作报告翻译心得. / 童孝华. // 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2014, Vol. 35, No.4.
北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2014
tr. 92-97.

政府工作报告翻译是一种基于对政治、政策、事实的全面分析,准确表述报告原义的学术行为。本文从政府工作报告翻译的多重主体出发,剖析翻译如何拒绝停留于原文表面文字,跳出文章羁绊,从文章外面看文章,发现其前前后后、上上下下无穷无尽的事实依据,并以自由的学术精神、从学术的角度体现之。