• Bài trích
  • 在党政文件翻译中构建融通中外的新概念新范畴新表述. /

Tác giả CN 陈, 明明.
Nhan đề 在党政文件翻译中构建融通中外的新概念新范畴新表述. /陈明明.
Thông tin xuất bản 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2014
Mô tả vật lý tr. 9-10.
Tóm tắt <正>这次会议的主题特别及时。如何加强话语体系建设,打造融通中外的新概念新范畴新表述,是回应中央领导提出的如何讲好中国故事,向国际社会介绍中国。大会开始时,周局长讲到面临的挑战,确实是如此。在中国作为一个新兴大国,不可抵挡地走向国际舞台中心的时候,能够让外国人了解中国、认可中国,对我们来说是一个巨大的挑战。我本人从事党政文件的翻译多年,感受特别深.
Thuật ngữ không kiểm soát 我自己.
Thuật ngữ không kiểm soát 话语体系.
Thuật ngữ không kiểm soát 政府工作报告.
Thuật ngữ không kiểm soát 中国故事.
Thuật ngữ không kiểm soát 中央编译局.
Thuật ngữ không kiểm soát 中央领导.
Thuật ngữ không kiểm soát 国际社会.
Thuật ngữ không kiểm soát 新兴大国.
Thuật ngữ không kiểm soát 社会我.
Thuật ngữ không kiểm soát 舞台中心.
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2014, Vol. 35, No.3.
000 00000cab a2200000 a 4500
00133874
0022
00444281
008150519s2014 ch| chi
0091 0
022|a1000873x
039|a20150519162730|bngant|y20150519162730|zngant
0410 |achi
044|ach
1000 |a陈, 明明.
24510|a在党政文件翻译中构建融通中外的新概念新范畴新表述. /|c陈明明.
260|a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2014
300|atr. 9-10.
3620 |aVol. 35 No. 3(May 2014)
520|a<正>这次会议的主题特别及时。如何加强话语体系建设,打造融通中外的新概念新范畴新表述,是回应中央领导提出的如何讲好中国故事,向国际社会介绍中国。大会开始时,周局长讲到面临的挑战,确实是如此。在中国作为一个新兴大国,不可抵挡地走向国际舞台中心的时候,能够让外国人了解中国、认可中国,对我们来说是一个巨大的挑战。我本人从事党政文件的翻译多年,感受特别深.
6530 |a我自己.
6530 |a话语体系.
6530 |a政府工作报告.
6530 |a中国故事.
6530 |a中央编译局.
6530 |a中央领导.
6530 |a国际社会.
6530 |a新兴大国.
6530 |a社会我.
6530 |a舞台中心.
773|t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2014, Vol. 35, No.3.
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào