Tác giả CN
| 严, 文斌. |
Nhan đề
| “趣”说政治话语对外传播 / 严文斌. |
Thông tin xuất bản
| 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015. |
Mô tả vật lý
| 8-10 pages. |
Tóm tắt
| <正>中国政治话语对外传播一般被认为是难度很大因此也是极为严肃、需要格外谨慎对待的一件事情。据我所知,对于"三个代表"如何翻译的"异议",在过去十几年里,从来没有停止过。所谓武无第二,文无第一,可能正是由于对外传播工作者的这种较真儿劲头,反倒使他们原本紧张、严肃的工作具备了一点点趣味。新华社对外部旗下"我报道"微信公众号有一个"双语趣"栏目,致力于梳理对外传播工作中遇到的难题和有趣的东西。时政外交等政治话. |
Đề mục chủ đề
| Language--Translation--Translatability. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 中式英语 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 坚强领导核心 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 政治口号 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 政治术语 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 政治话语 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 文无 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 演讲能力 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 纽约时报. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 谨慎对待 |
Nguồn trích
| 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(05). |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 36618 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 47078 |
---|
008 | 160114s2015 ch| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a1000873x |
---|
039 | |y20160114141709|zngant |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0 |a 严, 文斌. |
---|
245 | 10|a“趣”说政治话语对外传播 /|c 严文斌. |
---|
260 | |a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2015. |
---|
300 | |a8-10 pages. |
---|
362 | 0 |aVol. 5 (2015) |
---|
520 | |a<正>中国政治话语对外传播一般被认为是难度很大因此也是极为严肃、需要格外谨慎对待的一件事情。据我所知,对于"三个代表"如何翻译的"异议",在过去十几年里,从来没有停止过。所谓武无第二,文无第一,可能正是由于对外传播工作者的这种较真儿劲头,反倒使他们原本紧张、严肃的工作具备了一点点趣味。新华社对外部旗下"我报道"微信公众号有一个"双语趣"栏目,致力于梳理对外传播工作中遇到的难题和有趣的东西。时政外交等政治话. |
---|
650 | 10|aLanguage|xTranslation|xTranslatability. |
---|
653 | 0 |a中式英语 |
---|
653 | 0 |a坚强领导核心 |
---|
653 | 0 |a政治口号 |
---|
653 | 0 |a政治术语 |
---|
653 | 0 |a政治话语 |
---|
653 | 0 |a文无 |
---|
653 | 0 |a演讲能力 |
---|
653 | 0 |a纽约时报. |
---|
653 | 0 |a谨慎对待 |
---|
773 | |t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2015(05). |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|