Tác giả CN 严, 文斌.
Nhan đề “趣”说政治话语对外传播 / 严文斌.
Thông tin xuất bản 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.
Mô tả vật lý 8-10 pages.
Tóm tắt <正>中国政治话语对外传播一般被认为是难度很大因此也是极为严肃、需要格外谨慎对待的一件事情。据我所知,对于"三个代表"如何翻译的"异议",在过去十几年里,从来没有停止过。所谓武无第二,文无第一,可能正是由于对外传播工作者的这种较真儿劲头,反倒使他们原本紧张、严肃的工作具备了一点点趣味。新华社对外部旗下"我报道"微信公众号有一个"双语趣"栏目,致力于梳理对外传播工作中遇到的难题和有趣的东西。时政外交等政治话.
Đề mục chủ đề Language--Translation--Translatability.
Thuật ngữ không kiểm soát 中式英语
Thuật ngữ không kiểm soát 坚强领导核心
Thuật ngữ không kiểm soát 政治口号
Thuật ngữ không kiểm soát 政治术语
Thuật ngữ không kiểm soát 政治话语
Thuật ngữ không kiểm soát 文无
Thuật ngữ không kiểm soát 演讲能力
Thuật ngữ không kiểm soát 纽约时报.
Thuật ngữ không kiểm soát 谨慎对待
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(05).
000 00000nab a2200000 a 4500
00136618
0022
00447078
008160114s2015 ch| chi
0091 0
022|a1000873x
039|y20160114141709|zngant
0410 |achi
044|ach
1000 |a 严, 文斌.
24510|a“趣”说政治话语对外传播 /|c 严文斌.
260|a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2015.
300|a8-10 pages.
3620 |aVol. 5 (2015)
520|a<正>中国政治话语对外传播一般被认为是难度很大因此也是极为严肃、需要格外谨慎对待的一件事情。据我所知,对于"三个代表"如何翻译的"异议",在过去十几年里,从来没有停止过。所谓武无第二,文无第一,可能正是由于对外传播工作者的这种较真儿劲头,反倒使他们原本紧张、严肃的工作具备了一点点趣味。新华社对外部旗下"我报道"微信公众号有一个"双语趣"栏目,致力于梳理对外传播工作中遇到的难题和有趣的东西。时政外交等政治话.
65010|aLanguage|xTranslation|xTranslatability.
6530 |a中式英语
6530 |a坚强领导核心
6530 |a政治口号
6530 |a政治术语
6530 |a政治话语
6530 |a文无
6530 |a演讲能力
6530 |a纽约时报.
6530 |a谨慎对待
773|t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2015(05).
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào