Dòng Nội dung
1
18世纪以降文化与文明的话语博弈 / 姜飞. // Journal of Central China Normal University. Philosophy and social sciences. 2013, Vol. 52. // 华中师范大学学报. 哲学社会科学版 2013, 第52卷
武汉 : 华中师范大学学报编辑部, 2013.
tr 143 - 153.

18世纪的德国通过"狂飙突进运动"创造性地提出"文化"的概念并以之与老牌殖民主义国家英、法创立、延续的"文明"概念相抗衡,有效地促进了德国民族意识的觉醒并从文化上整合了分裂的日耳曼人,配合了德国经济、政治、军事的崛起,奠定了迄今为止的德国在国际上的地位。本文较全面地对18世纪文化与文明的话语博弈及文化与文明的深层关系作了深入辨析,提出了中国当下有必要借鉴德国18世纪开创文化概念的思路和过程,思考中国如何突破西方主流思想搭建的文明和文化两套话语体系,为当下中国需要一个什么样的文化观念,以及用什么样的逻辑思路去建构这样的文化观念提供一种历史的观察视角。

2
On the Discourse of Culture VS Civilization since the 18th Century / Jiang Fei. // Journal of Huazhong Normal University(Humanities and Social Sciences) 2013, Vol 52, N.6

p143-p153

18世纪的德国通过“狂飙突进运动”创造性地提出“文化”的概念并以之与老牌殖民主义国家英、法创立、延续的“文明”概念相抗衡,有效地促进了德国民族意识的觉醒并从文化上整合了分裂的日耳曼人,配合了德国经济、政治、军事的崛起,奠定了迄今为止的德国在国际上的地位.本文较全面地对18世纪文化与文明的话语博弈及文化与文明的深层关系作了深入辨析,提出了中国当下有必要借鉴德国18世纪开创文化概念的思路和过程,思考中国如何突破西方主流思想搭建的文明和文化两套话语体系,为当下中国需要一个什么样的文化观念,以及用什么样的逻辑思路去建构这样的文化观念提供一种历史的观察视角

3
4
5
中国文化“走出去”之译介模式探索——中国外文局副局长兼总编辑黄友义访谈录. / 鲍晓英. // Chinese translators Journal 2013, Vol. 34 (221). // 中国翻译 2013, 第34卷
北京 : [中國外文出版發行事業局], 2013.
tr. 62-65.

正中国文化"走出去"是国家战略,翻译作为对外传播的一种方式一直是我国对外宣传的重要手段,中译外是"向世界说明中国,实现中国文化与世界文化的汇通和融合,完成中国文化‘走出去 时代重大使命的途径之一"(黄友义,2008:9)。从20世纪80年代的"熊猫"丛书、90年代开始的"大.