Dòng
|
Nội dung
|
1
|
Challenges of maintaining the mother’s language : marriage-migrants and their mixed-heritage children in South Korea / Mi Yung Park.
// Language and Education Vol.33, No 5/2019 UK : Taylor & Francis Group, 2019.p. 431-444 This study explores the language use of Southeast Asian marriage-migrant mothers in South Korea with their mixed-heritage children, and the challenges related to heritage language (HL) transmission. Drawing on interviews with nine women, the study finds that they encountered multiple obstacles to teaching the HL to their children. Their Korean family members regarded HL learning as a hindrance to the children’s success and discouraged the development of their bilingual and bicultural identities. Moreover, the mothers themselves promoted Korean at home because they believed it was necessary to the children’s academic and social success. Their strong desire for their children to assimilate and conform to the dominant language and culture was influenced by a mainstream society in which mixed-heritage children are vulnerable to social exclusion. As a result, the participants’ children were prevented from receiving rich HL input and lacked fluency in their HLs. This study aims to improve our understanding of the factors that facilitate or hinder HL transmission and development in the context of mixed families in South Korea.
|
2
|
Resilience linguistics orthography and the Gong / David Bradley
// Language and education 2011, Vol25, N.3 2011p. 349-360 The Gong are minority group of western Thailand whose language has been in decline for over a century, In the 1920s, the first report of the language predicted its imminent demine, Since then, it has contacted to two villages outside its traditional territory. The language there Is under threat, particularly since the 1970s with roads, schools, electrisity, Buddhist temples and immovement of Thai speakers. We have been working with Ihe Gong since 1977. In 1982, we devised an orthography based on Thai. Since the mid-1980s, with support from the Thailand Research Fund and assistance from a Thai univernlly, villager have been trained and assisted to document their traditional activities, both nonlinguistic and linguistic. However, no children have learned the language In the home tor nearly 40 years. The youngest fully fluent speakers are now In their 60s, with semispeakers of varying degrees of fluency down to the age of 40 and somewhat younger people with limited active or passive knowledge. Language revitalization is difficult, even with an orthography, teaching materials and community goodwill. This is a test for resiliece linguistics, a new paradigm based on resilience thinking that attempts to empower and assist communities in their language and culture maintenance
|
|
|
|
|