Dòng Nội dung
1
Ẩn dụ về nỗi buồn trong thơ tiếng Anh và Tiếng Việt = Metaphors of sadness in English and Vietnamese poems / Nguyễn Thị Quyết. // Ngôn ngữ và đời sống. 2014, Số 9 (227).
2014
tr.30-36

This study focuses on the target domain SADNESS in English and Vietnamese morden poems, in order to analyze and compare the cultural values such as attitude and belief which play the role as the basement for the choice of source domain in linguistic metaphors in two languages. It has discovered several interesting conceptual metaphors SADNESS IS A PAIN/WOUND, SADNESS IS A FLUID. Its also gives some implications in translating English into Vietnamese and vice versa.

2
3
Language proficiency and socio-cultural orientation of Turkish and Moroccan youngsters in the Netherlands / Guus Extra and Kutlay Yagmur // Language and education 2010, Vol24, N.2
2010
p.117 - 132

In this study, data and discourses on immigrant minority groups and languages other than Dutch at home and at school are presented in order to contextualise the status of Turkish and Moroccan communities and their languages in the Netherland. Patterns of language use, choice and attitudes of Turkish (n = 63) and Moroccan (n — 64) youngsters in the Netherlands are documented and discussed. The findings of this study show that pride in one’s socio-cultural and linguistic backgrounds is not coupled with maintenance of the community language. Arabic and Berber informants report high attachment to their cultural backgrounds but their actual community language use is very restricted compared to their Dutch language use. They clearly shift to Dutch in most domains of language use. Turkish youngsters, on the other hand, show strong language maintenance patterns and their socio-cultural orientation is congruent with their language behaviour. While Moroccan youngsters identify more strongly with Islamic practices, Turkish youngsters identify strongly with the Turkish language. This, in turn, suggests that strong religious attachment does not affect community language maintenance but a strong identification with the community language does contribute to language maintenance. Apparently, for Turkish youngsters, cultural self-awareness goes hand in hand with linguistic self-awareness

4
Reasons behind the regular acts of cultural appropriation among world-famous fashion brands / Phan Thị Kim Anh ; Phùng Hải Chi hướng dẫn. // Kỷ yếu hội thảo khoa học sinh viên Khoa tiếng Anh 2019-2020 5/2020
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2020
tr. 119-127

Bài viết nhằm mục đích tìm hiểu lí do tại sao các thương hiệu hàng đầu thế giới nhiều lần sử dụng vật thể thiêng liêng của nền văn hóa khác để cho vào bộ sưu tập của họ. Bên cạnh đó, phân tích quan điểm của người dùng mạng xã hội qua từng hành vi trên và tác động chúng đem lại cho những nhãn nổi tiếng này.