THƯ VIỆN TRƯỜNG ĐẠI HỌC HÀ NỘI
HANOI UNIVERSITY LIBRARY
Giới thiệu
Đội ngũ cán bộ
Cơ cấu tổ chức
Định hướng phát triển
Tài nguyên và dịch vụ
Lịch sử
Góc thư viện
Ảnh thư viện
Videos thư viện
Nghiệp vụ thư viện
Dịch vụ
Mượn, trả tài liệu
Gia hạn tài liệu
Đặt mượn tài liệu
Đọc tại chỗ
Tư vấn, hỗ trợ thông tin
Cung cấp thông tin theo yêu cầu
Đào tạo người dùng tin
Phòng học nhóm
Tra cứu
Tra cứu đơn giản
Tra cứu nâng cao
Tra cứu toàn văn
Tài liệu theo học phần
Tạp chí
Hỗ trợ
Gửi yêu cầu - Góp ý
HƯỚNG DẪN TRA CỨU TÀI LIỆU
Hướng dẫn - trợ giúp
Hướng dẫn tra cứu tạp chí điện tử
Hỏi đáp nhanh
Tải về
Diễn đàn
Thông tin tài khoản
100
Đăng nhập
Tra cứu đơn giản
Tra cứu nâng cao
Tra cứu toàn văn
Tài liệu theo học phần
Sắp xếp:
Nhan đề
Tác giả
Ký hiệu PL/XG
Năm xuất bản và Nhan đề
Năm xuất bản và Tác giả
Tăng dần
Giảm dần
Dòng
Nội dung
1
Bàn về câu phức trong văn ngôn Trung Quốc và những lưu ý khi dịch sang tiếng Việt = Regarding complex sentences in Ancient Chinese and some implications for the translation into Vietnamese / Nguyễn Ngọc Lân.
// Tạp chí khoa học ngoại ngữ 63/2020
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2020
tr. 88-99
One-syllabe words and simple sentences are often used in Ancient Chinese. Despite being rarely used, complex sentences contain many contents related to words, phrases, simple sentence and forms of sentences. This article provides implications for translating ancient Chinese complex sentences into Vietnamese based on the analysis of their forms and fearures. It is hoped to improve the quality and effectiveness of the translation of ancient Chinese, thus, facilitate leaners' exploration of ancient Chinese.
2
Câu phức với liên từ "..." trong tiếng Nga và các phương thức truyền đạt sang tiếng Việt/
Hà Nội: Đại học Hà Nội, 2014.
45 tr.; 30 cm.
3
Cложноподчиненные предложения с цепевым отношением в русском языке и их эквиваленты во вьетнамском языке / Нгуен Тхи Ньы Нгиа.
Ханой : Ханойский институт иностранных языков, 1997
88 tr. ; 30 cm
4
Phân tích các lỗi sai thường gặp khi sử dụng câu phức tăng tiến của sinh viên năm hai = 毕业论文 越南大二学生使用递进复句的偏误分析 / Nguyễn Thanh Hoài; Nguyễn Thúy Ngà hướng dẫn.
Hà Nội : Trường Đại Học Hà Nội, 2018
49 tr. ; 24 cm.
5
Vấn đề câu phức (Tập trung vào Hodo và Kurai) = 複文の問題についてーていどをあらわす[ほど][くらい]をちゅうしん/ Hà Thị Thương; Trần Thị Chung Toàn hướng dẫn.
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2014.
66 tr.; 30 cm.
1
2
3
of 3