Dòng
|
Nội dung
|
1
|
国产影视作品的译制与国际传播. / 闫成胜.
// 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2014, Vol. 35, No.4. 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2014tr. 8-9. <正>广播影视作为当今最具活力和影响力的大众媒体,在对外交流和文化传播中发挥着独特作用。下面我向大家简要介绍中国广播影视的国际传播情况,并结合近年来国产影视作品的译制和推广谈几点认识和体会。近年来,中国广播影视走出去取得长足进展。中央电视台、中国国际广播电台的全球新闻采集、发布和传播体系初步建成。向外国政府和媒体讲解中国特色的传播制度和理念更是我们每天都在进行的重要工作。与此同时,我们把加强内容出口,提高传播实效作为重要工作来抓。一是打造内容品牌产品。迄今已使用8种语言翻译了71部影视作品,与40多个国家开展了交流合作。电视剧《媳妇的美好时代》.
|
2
|
|
3
|
|
4
|
海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织Paper Republic为例 = Overseas Volunteer Translation Networks and the International Dissemination of Contemporary Chinese Literature: With the Paper Republic as an Exemplar / 王祥兵.
// 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2015(05). 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.46-52+128 pages. Discussions on how to promote contemporary Chinese literature abroad have so far tended to count on the government as the sole agency for this cross-cultural project, to the neglect of non-governmental, grass-root resources. This paper offers a detailed account of what the Paper Republic, an Internet-based volunteer translation organization, has done in rendering the more recent Chinese literary works into English and disseminating them internationally. By looking into the principles underlying its members’ choice of source texts, the translating methods they have adopted, their cooperation with the official agencies, and the acceptance and influence of their translations in the English-speaking world, we find that the Paper Republic has been playing an important role in disseminating contemporary Chinese literature abroad. A closer, mutually complementary cooperation between the Chinese government agencies concerned and the non-governmental translation organizations such as the Paper Republic could be the most effective way for expanding China’s literary and cultural influences around the world.
|
5
|
|
|
|
|
|