Dòng Nội dung
1
Đặc điểm của thành phần rào đóm trong phát ngôn hồi đáp hỏi trực tiếp trong Tiếng Anh ( Đối chiếu với Tiếng Việt) = The use of hedging devices in responses to direct questions in English ( in contrast with their Vietnamese equivalents) / Trần Thị Phương Thu. // Ngôn ngữ và đời sống. 2015, Số 3 (233).
2015
tr.62-69

This paper investigates the forms, frequency, and functions of hedging device used in responses to direct questions in English spoken language and dose a contrastive analysis of the function of these device and their Vietnamese equivalents. The results revealed that responses to direct questions in English and Vietnamese, hedging as a mitigating device extensively employed and that English hedges play the same roles as their Vietnamese equivalents in spoken discourse.

2
Hành vi xin phép trong tiếng anh và tiếng việt nhìn từ góc độ lịch sự = Asking for permission in English and Vietnamese – under the politeness viewpoint / Nguyễn Thị Mai Hoa. // Ngôn ngữ và đời sống. 2015, Số 11 (241).
2015
tr. 102-103

The research is based on survey figures to clarify the similarities and differences in using this speech act in both languages, English and Vietnamese. That is the foundation for teaching – learning English for Vietnamese and teaching – learning Vietnamese for speaker s of English.

3
Trở lại một số vấn đề về ngữ dụng học = On issues of pragmatics / Ngô Đình Phương. // Ngôn ngữ và đời sống. 2014, Số 12 (230).
2014
tr.11-12

This paper is aimed at introducing theories of pragmatic meaning and approaches that attempt to get a deeper understanding of pragmatic. It is hoped to provide reseachers, teachers and students with tools that enable them to do pragmatic.