Dòng Nội dung
1
Nghệ thuật sử dụng nghĩa phái sinh của tính từ trong tiểu thuyết “ Chiến tranh và hòa bình” của L.Tôilxtôi = The art utilizing derivational maenings of adjectives to ehance the imaginary and emotional values in “ Was and peace” by L.Tolstoy / Nguyễn Thị Hoàng Anh;Dương Quốc Cường. // Ngôn ngữ và đời sống. 2015, Số 11 (241).
2015
tr.56-58.

The utilization of symboilism - aesthetics in recognition of emotion in art are considered as being multi- faceted. L. Toistoy used an extren ely wide rance of variety of communication mean in his daily composition. By reviewing the literature of utterance form “to convey arts by wording and to describe the reality of life” in written works by L.Tolstoy and with in the scope of this paper, he focus on the art of utilizing derivational meanings of adjectives to enhance the imaginary and emotional values in “War and Peace”, a masterpiece by L. Tolstoy.

2
Sự chuyển nghĩa của từ “ Mình”, “ Thân” trong Tiếng Việt và các từ tương đương trong Tiếng Anh = Tranfering the meaning of the Vietnamese words “ Mình”, “ Thân” into English equivalent / Nguyễn Văn Hải. // Ngôn ngữ và đời sống. 2014, Số 12 (230).
2014
tr. 82-85

Transfering of meaning of word “Body” in Vietnamese into equivalent words in English shown on the different dimension: identify,translating, text content. According to our survey, words “ minh” and “ than” in Vietnamese are used in rich and meaningful way. In terms of identify, there are a larget number of words having the same meaning likes “minh” and “than” in Vietnamese ( 9 diffirent corresponding words , in English there is only one “body”).

3
Thuật ngữ hóa từ thông thường: một trong các con đường tạo thành thuật ngữ Tiếng Việt. = The tranformation of everyday vocabulary into terminology: one of the ways to establish the Vietnamese terminology system / Lê Thị Lan Anh. // Ngôn ngữ và đời sống. 2015, Số 5 (235).
2015
tr. 19-23

The change of function and meaning of commenly used words into terminology is one of the ways to establish the Vietnamese terminology system. This occurs in three types of Vietnamese word class ( noun, verb and adjective) in which the noun occupies the highest rate. Through this process, new terms are effectively and economically created. This then allows for the enrichment and expansion of Vietnamese vocabulary.

4
Về các cấp hệ phân tích nghĩa từ vựng (bao hàm tầng nghĩa trí tuệ-nghĩa của thuật ngữ) / Lê Quang Thiêm // Ngôn ngữ và đời sống 2014, Số 2 (220)
2014
tr. 1-9

The article puts a question of lexical meaning analysis per component and per level. From micro to macro there are: Semantic feature (sème) – the meaning forming component. In its turn, the meaning itself is the component than takes part in composing a system of meaning of poly-semantic word. Meanings of mono-semantic words combine with meaning of poly-semantic word to from lexical semantic fields. A new level, according to the author, is a semantic stratum. Three semantic strata with 6 semantic types form a full meaning spectrum of the language implying terminological meanings.

5
Việc sử dụng sáng tạo thành ngữ, tục ngữ trong truyện ngắn và tiểu thuyết sau 1975 / Đỗ Thị Kim Liên. // Ngôn ngữ. 2014, Số 11 (306).
2014
tr. 6-15

Many linguists have identified idioms and proverbs as separate units, free of communication purposes. In this research, we use the functional perspective to examine idioms and proverbs with regards to the following points 1) contextual meanings of idioms and proverbs with a consideration of the speaker’s purposes; 2) the writer’s creation in the structure of idioms, proverbs and the newly created meanings of idioms and proverbs; 3) the writer’s style characteristics in the uses of idioms and in stories and novels published after 1975.