Dòng Nội dung
1
Các nhân tố ảnh hưởng phương thức dịch câu bị động tiếng Anh sang tiếng Việt / Hoàng Công Bình. // Ngôn ngữ. 2015, Số 2 (309).
2015
tr. 47-56

English and Vietnamese languages are different in language types. The former is an inflectional language and the latter is an isolating one. On the basis of differences in lexicon and syntax strutures, passive sentences in English and Vietnamese contain differences in grammatical, semantic and pragmatic aspects. The question is how to render an English passive sentence into an appropriate and equivalent Vietnamese version. This paper investigates strategies used to translate English passive sentenes into Vietnamese with an aim to highlight the key factors determining the choice of translation strategies in translation process.

2
Mô hình blended learning trong giảng dạy : Hiệu quả và kinh nghiệm / Nguyễn Hải Anh. // Kỷ yếu hội nghị khoa học giáo viên 4/2021
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2021
tr. 28-35

Bài viết tập trung tìm hiểu các nhân tố có thể ảnh hưởng đến việc áp dụng mô hình giảng dạy blended learning dựa trên cơ sở các nghiên cứu trước đó và đối chiếu với thực trạng cũng như điều kiện khách quan tại Trường Đại học Luật Hà Nội.