Dòng Nội dung
1
2
3
Dịch văn học với vai trò cầu nối văn hóa = Le role de la traduction littéraire dans la mediation culturelle / Trần Văn Công // Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ Số 72/2022

Tr. 52 - 59

n the era of globalization, culture plays a preponderant role in mutual understanding between peoples. Linguistic barriers are no longer the main obstacle to communication and the transmission of cultural knowledge is increasingly reinforced throughout the world thanks to translation, in particular that of literary works which convey typical ideological values of each nation. This paper aims to answer the question: What role does literary translation play in the current cultural and linguistic context? In this paper, we commented on the literary text as a bearer of cultural factors, on the contribution of literary translation to the enrichment of languages, to the promotion of diversity and to the mutual understanding of cultures

4
5
Tương đương động giữa tác phẩm"Wuthering Heights" và bản dịch Tiếng Việt "Đổi gió hú" của Dương Tường = Dynamic equivalence between “wuthering heights” and its translation in Vietnamese by Duong Tuong/ Triệu Thu Hằng. // Ngôn ngữ và đời sống. 2014, Số 11 (229).
2014
tr.56-59

The study was conducted to investigate translation methods adopted by Duong Tuong to achieve dynamic equivalence in the first ten chapters of “Wuthering Heights” and its translation “Đồi gió hú” in Vietnamese. Based on theories proposed by Nida (1964) and Newmark (1988), the research identified four main translation methods to gain dynamic equivalence including ncommunicative translation, idiomatic translation, free translation and adaptation. Together with the significance of dynamic equivalence, studying translation methods to obtain dymain equivalence could yield meaningful references for translation to deal with literary translation.