Dòng Nội dung
1
So sánh điểm tương đồng và khác biệt giữa từ láy trong tiếng Việt và tiếng Thái = Similarity and difference of the reduplicated words in Thai and Vietnamese / Phùng Thị Hương Giang. // Tạp chí khoa học ngoại ngữ 51/2017
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2017
tr. 30-41

Từ láy trong tiếng Việt và tiếng Thái là lớp từ có phương thức cấu tạo rất đặc biệt mà trong đó các thành tố gốc được kết hợp với nhau chủ yếu dựa theo quan hệ ngữ âm. Đây là lớp từ có số lượng lớn và được sử dụng phổ biến trong cuộc sống hàng ngày trong cả hai ngôn ngữ. Nội dung bài viết này tập trung nghiên cứu, khảo sát các phương thức cấu tạo từ láy đôi trong tiếng Việt và tiếng Thái, đồng thời đối chiếu so sánh ngữ nghĩa của từ láy đôi trong tiếng Việt và tiếng Thái. Từ đó chỉ ra được những nét tương đồng và khác biệt trên phương diện phương thức cấu tạo và ngữ nghĩa của từ láy tiếng Việt và từ láy tiếng Thái.

2
3
Từ điển từ láy tiếng Việt / Hoàng Văn Hành, Hà Quang Năng, Nguyễn Văn Khang,...
Hà Nội : Giáo dục, 1995.
607tr. ; 21cm.
Trung tâm Khoa học xã hội và Nhân văn Quốc gia. Viện Ngôn ngữ học


4
Từ láy như những tương đương của động từ phóng chiếu trong dịch thuật Anh – Việt= Reduplicatives as the equivalents of projecting verbs in English- Vietnamese translation/ Nguyễn Thị Xuân Thủy. // Ngôn ngữ và đời sống. 2015, Số 19 (239).
2015
tr.59-63.

The study is about the equivalen which is not of one-to-one relationship between the projecting verbs of verbal processes in English and those in Vietnamese in the light of the Functional Grammar.The reduplication mentioned in this article present the distinctions in the aspect of language, helping to make the translation from English to Vietnamese, and vice versa gain the accuracy and flexibility.

5