Dòng Nội dung
1
Bước đầu khảo sát hiện tượng ý niệm hóa cảm xúc qua các động từ chuyển động = A preliminary investigation into emotional conceptualization by means of motion verbs / Lê Văn Thanh. // Ngôn ngữ và đời sống. 2015, Số 5 (235).
2015
tr. 7-12

This paper investigates the role of motion verbs in the representing emotiona states by the means of a cross-lingustic obvervation of English and Vietnamese, focusing on the emotion HAPPINESS in the English and one of its equivalents, VUI SƯỚNG, in Vietnamese. The results reveals the metaphorical extension of movement constructions to conceptualize emotions in both languages. It is cocluded that the use of verb encoding manner of physical movement to conceptualize a cognitive/psychological state of emotion in both languages is based on the same conceptual metaphor framework.

2
Về động từ “gada” và “oda” trong tiếng Hàn (Liên hệ với tiếng Việt)./ Trần Thị Hường // Ngôn ngữ. 2014, Số 4 (299).
2014
tr. 72-80.

“Gada” and “oda” are two typical motion verbs which have very high usage frequency in Korean language but are often misused by foreigners. This paper has highlight the typical syntactic-semantic features of the Korean motion verbs “gada” and “oda”, in comparison with “đi” (to go) and “đến” (to come) in Vietnamese. The author analyzed and suggested the usage patterns of “gada” and “oda” based on the positions of the speaker and the moving actor. With this understanding of the differences in the syntactic-semantically features and practical usages of “gada” and “oda”, the author hopes communication related to these two verbs will be improved.