Dòng Nội dung
1
五四时期的西诗汉译 = Poetry Translation in China during the May-Fourth Period / WEN Shan;WANG Dongfeng; Sun Yat-sen University. // 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2015(04).
北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.
24-31+128pages.

The May-Fourth Period in modern Chinese history saw the mushrooming up of literary societies and publications devoted primarily to the translation of western poetry.To give such an era of creative outbursts the attention it deserves,this paper surveys the general characteristics of its poetry translating activities and looks closely in particular into the contributions made by the most active,influential or unique literary publications,societies and poet-translators.In so doing,we mean to provide some needed historical references for future explorations of poetry translation in China.
Đầu mục:0 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)
2
从“月牙儿学校”到“悉尼晨曦来临”——再论译者的“杂学”. / 金其斌. // 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2014, Vol. 35, No.4.
北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2014
tr. 83-87.

译者"杂学"的欠缺一直为学界所诟病。本文通过剖析大量实例,分"报刊译名"、"误读上海"和"义勇中国"三部分,探究译者因文学史、中西文化交流史及近代史等"杂学"知识不足所带来的一系列翻译问题,以期促进译名的规范与统一,提升翻译质量。
Đầu mục:0 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)
3
葛浩文论译者——基于葛浩文讲座与访谈的批评性阐释. / 孟祥春. // 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2014, Vol. 35, No.3.
北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2014
tr. 72-77.

被称为中国现当代文学英译首席翻译家的葛浩文对译者有着深刻的体认与思考。应《东吴学术》之邀,葛浩文于2013年10月24日在常熟进行了题为"作者与译者:交相发明又不无脆弱的关系"的演讲,在民族文学、甚至是世界文学生产的大语境下探讨作者与译者的互动关系。基于葛浩文的演讲以及与他本人进行的访谈,并部分地观照其翻译实践,笔者把葛浩文关于译者的基本思想归纳为:译者之"用",即译者价值之所在;译者之"道",即翻译的方法论;译者之"质",即翻译的认识论;译者之"我",即译者的自我认知与定位,这是一切翻译的起点与支点。葛浩文有着为译者"正名"的强烈的责任意识和情怀,其翻译实践、经验总结与理论探索对中国现当代文学"走出去"更具有积极的参照系意义.值得深入研究。
Đầu mục:0 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)
4
译者行为与翻译批评研究——《译者行为批评:理论框架》评析 / 刘云虹. // 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2015(05).
北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.
65-70 pages.

深化翻译批评研究、推动翻译批评实践不仅是翻译学科建设的内在需要,也是引导翻译活动进而促使翻译的价值得以最大程度体现的必然诉求。《译者行为批评:理论框架》是翻译批评研究领域的重要成果之一。该书力求突破传统的二元对立式评判模式,将翻译批评推进到行为视域与文本视域相结合的翻译社会学研究阶段,探索并构建贯穿翻译过程、聚焦译者行为、结合翻译内外的批评新途径,从而实现翻译批评的全面与客观。在系统构建行为批评理论的基础上,该书既推动翻译批评研究的深入,也有助于翻译批评实践的拓展、促进批评对翻译现实的观照。
Đầu mục:0 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)