Dòng Nội dung
1
2
Введение в переводоведение : учебнoe пособие / И.С. Алексеева
москва : Academia, 2004
346c. ; 22cm.


Đầu mục:1 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)

3
Военно-тыловые термины в русском языке и способы передачи их на вьетнамский язык / Lưu Xuân Hùng;Vũ Ngọc Vinh hướng dẫn.
Ханой : Ханойский университет , 2005.
73c.; 30cm.


Đầu mục:3 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:1 (Lượt truy cập:2)
4
Интерпретационная позиция переводчика в процессе межкультурной коммуникации / Борис Балясный (Эстония). // Русский язык за рубежом, 1/2015 (248).

43 - 50 pages.

Рассмотренные в статье примеры позволяют сделать вывод, что перевод как акт коммуникации представляет собой цепочку интерпретаций: автор (источник сообщения) интерпретирует действительность; переводчик «интерпретирует интерпретатора», а реципиент перевода интерпретирует предложенный ему переводчиком текст. Но если первый и последний элементы этой цепочки можно воспринимать как некую данность, то интепретатор-переводчик определенно воздействует на восприятие реципиента и «высвечивает отраженным светом» исходное сообщение и его источник.
Đầu mục:0 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)
5
Неопределённо-личное предложение в русском языке и способы передачи его на вьетнамский язык / Nguyễn Thế Hùng; Lê Văn Nhân.
Ханой : Ханойский университет, 2011.
63 c.; 30 cm.


Đầu mục:3 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:1 (Lượt truy cập:2)