Dòng
|
Nội dung
|
1
|
|
2
|
|
3
|
中国口译研究的发展和研究走向浅析——一项基于国内口译研究博士论文的分析 = racing the Development of Interpreting Studies in China:A Case Study of 32 Doctoral Dissertations in the Field / ZHONG Weihe; JIA Lanlan; Guangdong University of Foreign Studies.
// 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2015(02) 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.p.19-25+128. As a relatively young discipline originating in the West, the study of interpreting is a fairly recent development in China. Since doctoral dissertations have been both an important source of literature and a major driving force of research in this field, we have selected and subjected to a careful review 32 such papers, completed between 2000 and 2013, as a way to measure the progress of China’s interpreting studies in terms of the number of researches conducted, the perspectives adopted, the topics chosen and the methods employed. On the basis of the findings we have also identified the existing problems, explored new directions for conducting research, and offered some fresh ideas for improving China’s interpreting studies.
Đầu mục:0
(Lượt lưu thông:0)
Tài liệu số:0
(Lượt truy cập:0)
|
4
|
从言语行为理论看“释意”与“达意”:口译的言语行为本质及其对译员训练的意义 / 朱纯深;鄢秀.
// 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2015(02) 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.p.42-48. 口译研究和译员训练在过去半个多世纪来取得了长足发展,但研究精力主要集中在口译的类型学细化和口译操作技术及训练方法,而将口译视为人类言语交际行为的一种方式来研究的这种在观念上的思考,亦即在口译是传达意义这一"释意""达意"的认识之外,探讨"意"是如何"释"(因被解释而释放出来)如何"达"("传"并非一定"达")这方面的研究还有待于进一步突破。鉴于此,本文认定口译为人类言语行为的一种方式,从言语行为理论探讨口译的言语行为本质,并通过例证,描述这一言语行为的概念如何在训练中运用,加强知识、技艺与专业能力的关联,讨论了如何在理论支持下让训练从学习者的被动学习发展为主动学习,论文还会特别涉及言外意义、言后效果与信息组织、信息传递的关系等理论课题。
Đầu mục:0
(Lượt lưu thông:0)
Tài liệu số:0
(Lượt truy cập:0)
|
5
|
|
|
|
|
|