Dòng
|
Nội dung
|
1
|
乌鲁木齐市米东区芦草沟乡汉语方言 = An Investigation Report on Chinese Dialect of Lucaogou Township of Midong District of Urumqin / 王新青, 海峰, 马晓慧
// Language and Translation no. 4 (2016).
// Language and Translation no. 4(2016)
// 语言与翻译 no. 4 (2016).
// 语言与翻译 no. 4(2016) 10-16 p. There is distinctive features in chinese dialect of Lucaogou township of Midong district of Urumqi,it has 24 initial consonants of syllable,and its difference from Mandarin is that it has double focus consonant,clear affricate,and Self syllable v;it has 32 vowels,and the nasal consonants in Mandarin are generally spoken as the lateral consonants,such as:n—n,in—iη,un—uη,yn—yη;it has 3 tones,comparing with the Mandarin tones,the high-level tone is 44 tone pitch in it,the rising tone and falling-rising tone is 52 tone pitch in it,the falling tone is 213 tone pitch in it,and the ancient entering tone was splited into three tones.The Chinese dialect of Lucaogou Township all have certain features in separate word,sandhi of two words,vocabulary and grammar.
Đầu mục:0
(Lượt lưu thông:0)
Tài liệu số:0
(Lượt truy cập:0)
|
2
|
汉语方言概要 / 袁家骅 北京 : 语文出版社, 2001323 页. ; 26 cm.
Đầu mục:1
(Lượt lưu thông:5)
Tài liệu số:0
(Lượt truy cập:0)
|
3
|
老舍《茶馆》中的北京方言及其英译解析 = Beijing Dialect in Teahouse and Its Representation / 姜静
// 语言与翻译 = Language and translation No. 1, 2013. 新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 : 语言文字工作委员会, 2013.p. 48-53. This paper clarifies the conceptual ambiguity lying among language, dialect and language variety and specifies the typical features of Beijing dialect in Teahouse and the difficulty of finding an appropriate English dialectal equivalent for Beijing dialect in Teahouse . Through an analytical study of two versions of Teahouse, it compares the strategies used by both in representing the stylistic markers of Beijing dialect and the loss of feel thus caused . By comparing the strategies used by two versions, this paper recommended that oral discourse features and features from non-standard varieties might be adopted to compensate the loss of feel caused by translation.
Đầu mục:0
(Lượt lưu thông:0)
Tài liệu số:0
(Lượt truy cập:0)
|
|
|
|
|