Dòng Nội dung
1
何谓翻译文学经典 = What is a Classic of Literary Translation? / SONG Xuezhi ;Nanjing Normal University; // 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2015(01)
北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015
p.24-28+126

A translated literary work becomes a classic of literary translation only when the translator’s painstaking recreation of the source text chimes in with the target language’s cultural-political atmosphere hence achieves a perfect coordination between pure poetics and political poetics.On the theoretical level,a classic of translated literature gives enduring expression simultaneously to the "interliterariness" and the "interculturalness" between the two nations concerned,bringing into being a new style out of its integration of the two nations’ literariness and culturalness.Such a new style transcends the literature of any one nation and features the qualities essential to world literature.While translated literature opens up a new dimension of literature,classics of translated literature seal translation’s status as a crucial means of production in general literature.In addition,they also function as the most effective promoter of the essential values embodied in translation,such as intercommunication,open dialogue and co-development

2
国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”= International Criticism of Translation and Chinese Literature’s Active Presence Overseas / LIU Yameng;ZHU Chunshen;Fujian Normal University;City University of Hong Kong // 中国翻译 ,Chinese Translators Journal 2015(01)
北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015
tr. 5-12+126

For Chinese literary works seeking recognition in the realm of world literature,the most formidable challenge at present is neither ensuring their proper translation into English nor securing the target readers’ access to them,but their need to be contextually activated and to become actively present in the world literary system.Since influential English-based reviews of translation tend to shape international reading public’s perception of the value of translated literary works and to prestruct...