Dòng Nội dung
1
Biến thể ngữ âm Hán Việt trong ca dao Nam Bộ./ Đào Duy Tùng // Ngôn ngữ. 2014, Số 1 (296).
2014
tr. 65-78.

This paper presents an analysis of two phonetic variations of Sino-Vietnamese words and phrases in South Vietnam’s folk verses from both the diachronic and synchronic viewpoints. From the diachronic viewpoint, the phonetic variations of Sino-Vietnamese words and phrases in South Vietnam’s folk verses are divided into two categories: taboo-based variations and non-taboo-based variations. From the synchronic viewpoint and scope of use, the phonetic variations of Sino-Vietnamese words and phrases in South Vietnam’s folk verses are divided into two categories: phonetic variations widely used in the whole country and phonetic variations only used in the locality.

2
Thử bàn về từ " Saz" (Gan) trong tiếng Mông. / Nguyễn Trung Kiên. // Ngôn ngữ và đời sống 2014, Số 4 (222).
2014.
tr. 49-52.

Language and culture have an intimate relationship with each other. Any language in it also contains certain cultural codes. Among the words denoting body parts in the language of H Mong, we are interested in understanding the meaning of the "liver" (Saz). This is not only the frequency, but it also appears to have much more profound symbolic meaning as well. The use of the word "liver Saz" for soul in H Mong language is continuous basis for the taboo of this group of people.