Dòng Nội dung
1
Kĩ năng dịch : Cơ sở lí thuyết và phương pháp rèn luyện / Vũ Văn Đại.
Hà Nội : Giáo dục, 2004
115 tr. ; 24 cm.

Phân tích những vấn đề lý thuyết, thảo luận về nguyên nhân và giải pháp khắc phục lỗi dịch, phân tích các tiêu chí xác định những kỹ năng dịch cơ bản trong tiếng Pháp.

2
3
Sự khác biệt về văn hóa và vấn đề dịch các “yếu tố văn hóa” trong đối dịch Hán – Việt / Hoàng Lan Chi. // Ngôn ngữ và đời sống 2014, Số 4 (222).
2014.
tr. 66-68.

Translation is not merely a converting one language to another but also one of imparting culture. In order to translate accurately, a translator should not only master characteristics of a language but also pay attention to cultural elements contained within the shell of languages. This paper is to analyze cultural differences and their impacts on the process of language conversion illustrated by practical experiences of translation, and to recommend several ways to handle the translation of cultural elements, thereby reinforcing the importance of recognizing cultural differences in Chinese – Vietnamese translation.

4
Translation today : trends and perspectives / Gunilla M. Anderman, Margaret Rogers
Clevedon : Multilingual Matters, c2003
ix, 232 p : ill. ; 29 cm.

A snapshot of issues surrounding translation studies at the start of a new millennium. Resulting from discussions between translation theorists from all over the world, topics include: the nature of translation; English as a "lingua franca"; public service translation; assessment; and more

5
国外戏剧翻译研究的发展及流变. /c潘智丹, 杨俊峰. // Foreign language teaching and research. 2013, Vol. 45, No.2. // 外语教学与研究 2013, 第45卷.第2期
2013.
tr. 288-297.

本文集中探讨戏剧翻译研究在国外的发展情况。一直以来,戏剧翻译研究主要围绕"可演出性"这一中心进行。近年来,随着翻译研究的发展,戏剧翻译研究出现了多元化趋势,研究视角日渐丰富。但总的来说,戏剧翻译研究呈现比较混乱的局面,导致其仍处于边缘地位。要改变现状,必须对其重新进行合理定位。