Dòng Nội dung
1
A(n)...of...类延展数量型结构的功能语法分析 = A systemic functional study of“a(n)...of...”type of extended numerative structures. / YU Changli. // Foreign language teaching and research. 2014, Vol. 46, No.3. // 外语教学与研究 2014, 第46卷.第3期
2014.
tr. 375-388.

According to its discrepancy in construing experience,"a(n)...of..."type of structures falls into two subtypes:extended numerative structures and qualifier structures.This study,based on the COCA corpus,discusses the univariate logical and multivariate experiential structure potential of extended numerative construct in realizing ideational meaning,and analyzes its lexicogrammatical devices in realizing interpersonal and textural meaning.It reveals that in ideational configurations there may be no"Thing"element.Even if there is,the"Thing"is not conflated with the Head;in experiential structures,epithets and classifiers sometimes can be transferred into extended numerative structures.The structures in concern can realize interpersonal meanings through attitudinal epithets,connotations,deictic expressions,and swear-words."A(n)"can be treated as the nuclear theme in the structures.In marked case,"a(n)...of..."can be an information unit;Tonicity can be either located on Thing or Head and the Transfer phenomenon is the result of the information allocation in the periodic textural structures.

2
中国英语初学者的连缀句偏误与语法概念迁移 = Grammatical conceptual transfer involving“run-on sentence”errors made by Chinese beginner learners of English. / ZHANG Huiping;LIU Yongbing. // Foreign language teaching and research. 2014, Vol. 46, No.5. // 外语教学与研究 2014, 第46卷.第5期
2014.
748-758 p.

By drawing upon"the Grammatical Conceptual Transfer Framework of Chinese[JV ZI]",and searching the run-on sentences in the corpus,this study identifies the systematic features of sentence structures misused by Chinese beginner learners of English(CBLE).To explore possible reasons for the misuses of these sentence structures,it compares the essential differences between English and Chinese "sentences",and discusses the misused sentence structures at the syntactic level from a grammatical conceptual transfer perspective.This study has found that run-on sentence errors are the highest error type among all the syntactic error types made by CBLE as an interlanguage.The analyses have shown that these errors are systematic and the grammatical conceptual transfer of Chinese[JV ZI]as well as its conceptual properties is the basic reason for these run-on sentences.These findings have largely testified the hypothesis of conceptual transfer in SLA and provided significant implications for localized conceptual transfer-based study in China.

3
中国辞书学会举办辞书学术讲座. // Applied linguistics. 2014, No.2.
2014.
126 p.

<正>2014年4月14日,中国辞书学会在北京商务印书馆举办第一期辞书学术讲座,邀请《牛津英语词典》(OED)主编John Simpson讲授"基于语料库和互联网的辞书编纂"的课程。来自中国社科院语言所词典室、北京大学、广东外语外贸大学、厦门大学、澳门理工大学等词典教学研究机构的专家学者,商务印书馆、中国大百科全书出版社、民族出版社、外语教学与研究出版社、上海辞书出版社、四川辞书出版社等出版机构的辞书编辑人员,以及历届辞书培训班的学.

4
口译不宜“任性”——基于语料库的外事翻译等效探索 = Interpretation Can’t Be “Renxing” -Explorationof Foreign Affairs Equivalence Translation Based on Corpus / CHEN Feng-hua;School of Foreign Languages, China University of Geociences;Faculty of Humanities, the Hong Kong Polytechnic University. // 语言与翻译 = Language and translation No. 3, 2015.
新疆维吾尔自治区乌鲁木齐市 : 语言文字工作委员会 , 2015.
p. 64-72.

At the press conference on 3rd session of 12 th CPPCC National Committee, the foreign affairs interpreter interpreted the Chinese word"renxing"from the improvisational speech of the spokesman into the English word"capricious", which draws enormous attention from the entire society. The academic circle has various views.In this paper the researcher initially explores the essential criterion of foreign affairs translation based on Chinese corpus, English corpus, translation criterion, foreign affairs translation requirement and interpreters’ professional qualification.

5
基于语料库和软件技术的抽象名词搭配研究 = A Corpus-based Study on the Collocation of Chinese Abstract Nouns / FANG Qing-ming;College of International Culture,South China Normal University. // 漢語學習 = Chinese Language Learning (Hanyu Xuexi) 2015, No.3.
2015.
p. 69-77.

A comprehensive view of the research history of Chinese abstract nouns,which proved that the systematic methodology have witnessed three significant changes from semantic-oriented category research to cognitive semantics and to based on large corpus and corpus analysis software as the sources of evidence to the structure and use of languages.There are no more research on analysis abstract noun with large-scale corpus and corpus analysis software.To study the abstract nouns with large-scale corpus and corpus analysis software,it has significance of the new method and approach.