Dòng Nội dung
1
"Hỗ văn" trong văn ngôn tiếng Trung Quốc và những lưu ý khi dịch sang tiếng Việt = "Hỗ văn" (intertextual element) in Ancient Chinese and some considerations in translating into Vietnamese / Nguyễn Ngọc Lân, Phạm Thị Hòa. // Tạp chí khoa học ngoại ngữ 65/2021
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2021
tr. 92-104

Bài viết giới thiệu, phân tích, tổng hợp, khái quát những định nghĩa, loại hình và đặc điểm của hỗ văn, đồng thời chỉ ra những điểm cần lưu ý khi dịch chuyển những câu văn ngôn có sử dụng biện pháp tu từ "hỗ văn", nhằm nâng cao chất lượng bản dịch sang tiếng Việt.

2
Bàn về dịch văn ngôn Trung Quốc sang tiếng Việt = Useful skills and suggestions for the translation of ancient Chinese into Vietnamese / Nguyễn Ngọc Lân // Tạp chí Khoa học Ngoại Ngữ Số 56/2018 (Tháng 9/2018)
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2018
tr. 120-134

Literary Chinese is written language originated from ancient Chinese spoken language. Previously, Literary Chinese was used in official documents not only in China but also in countries under the influence of sinology, namely North Korea, Japan and Vietnam. Through the analysis of the difficulties frequently encountered in the Literary Chinese-Vietnamese translation process, this article will address some methods and techniques for translating Literary Chinese in order to improve the quality and effectiveness of the translation, thus, facilitate learners’ study and research on Literary Chinese.

3
现代文彦小说鉴赏辞典 / 谈凤梁.
江苏 : 江苏出版社, 1991.
1966 页. ; 19 cm.