Dòng Nội dung
1
Analisi contrastiva di congiunzioni in lingua Italiana e Vietnamita = Nghiên cứu đối chiếu liên từ trong tiếng Ý và tiếng Việt / Phạm Phương Anh; Phạm Bích Ngọc hướng dẫn.
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2024
v, 57 tr. ; 30 cm.


Đầu mục:2 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:1 (Lượt truy cập:2)

2
Các từ nối biểu thị nguyên nhân lí do trong tiếng Nhật và tiếng Việt = 日本語とベトナム語のげんいんりゆひょげん / Phạm Thị Thùy Linh ; Ts.Nguyễn Tô Chung hướng dẫn.
Hà Nội : Trường Đại học Hà Nội, 2012.
46 tr. ; 30 cm.


Đầu mục:1 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:1 (Lượt truy cập:2)
3
Étude contrastive de quelques connecteurs formés sur le verbe dire en français et en japonais : Ceci dit, cela dit, to-wa-ie et to-itte-mo / Jun-ya Watanabe // Langages Nº 220 (4/2020)
Paris : Armand Colin, 2020
p.21-42

I discuss the function of connectors ceci dit and cela dit on one hand, to-wa-ie and to-itte-mo on the other, in a contrastive approach in French and in Japanese. Ceci dit and cela dit have three uses in common: (i) temporal use which introduces a description of extralinguistic actions in the subsequent; (ii) argumentative use which the subsequent works as a reserve with reference to the antecedent; (iii) use without explicit subsequent. I assume the diachronical changes of meaning from (i) to (ii) and from (i) to (iii); the change from (i) to (ii) can be called pragmaticalization and constructionalization. In Japanese, unlike the case of ceci dit and cela dit, no gradual change to the argumentative use is attested for to-wa-ie and to-itte-mo, which seem pragmaticalized from the beginning of their history. One of the reasons for this is that these Japanese connectors have recourse to the postpositions which disambiguate them.
Đầu mục:0 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:0 (Lượt truy cập:0)

4
Etude sur les connecteurs au contraire, par contre, en revanche et leurs equivalents en Vietnamien/ Nguyễn Hà My; Nguyễn Thị Tú Anh hướng dẫn.
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2014.
63 tr.; 30 cm.


Đầu mục:1 (Lượt lưu thông:0) Tài liệu số:1 (Lượt truy cập:2)
5