Dòng Nội dung
1
Bình diện văn hóa-tri nhận trong dịch ẩn dụ = The cognitive culture aspect in translating metaphors / Nguyễn Văn Trào. // Tạp chí khoa học ngoại ngữ Số 21/2009
Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2009
tr. 114-125

Bài viết nói về bình diện văn hóa-tri nhận trong dịch ẩn dụ.

2
Le document dans une pragmatique sociale de l'information / Anne Lehmans, Vincent Liquète. // Communication & langages No 199, 2019/1
2019.
p. 115-129.

En quoi l'analyse des pratiques sociales et professionnelles d'information peut‑elle enrichir les définitions du document telles qu'elles sont posées par les sciences de l'information et de la communication et renouveler leur approche ? À partir de plusieurs contextes d'observation dans le cadre de projets de recherche, la classe, des espaces professionnels, l'atelier, on constate que les attentes sociales et l'activité font du document un espace co-construit, structurant l'organisation de l'information et sa gestion. Le document, en tant qu'espace dialogique, devient alors un moyen de formalisation des activités en jeu au regard des positionnements, des représentations et des finalités projetées. Sur la base de ces recherches, il est permis d'envisager un complément aux définitions actuelles du document, qui ne se focalise pas seulement sur son contenu mais sur les modalités de son élaboration et sur son rôle dans la construction des apprentissages.

3
Tri nhận và biểu đạt không gian trong tiếng Việt và tiếng Trung Quốc — những ảnh hưởng đến học sinh Việt Nam / Trần Thị Hồng, Ngô Thị Khánh Chi // Tạp chí Khoa học ngoại ngữ Số 75/2023

Tr. 14 - 32

Due to its objective existence, the expression of space requires linguistic encoding, which involves the human cognition of space. Therefore, there is subjectivity and cultural specificity in the representation of space in different languages. To express spatial relationships, similar elements of expressions were used in Vietnamese and Chinese, however, there are differences in the order of those elements (grammar) and the conceptualization of space (logic-semantic). Without proper awareness and analysis of such differences, Vietnamese students can make some errors at the early stage of learning Chinese.

4
现代汉语单音节言说义动词研究 / 张宝 // 汉语学习 No.1/2019

tr. 102-112

文章基于认知图景理论,揭示了现代汉语单音节言说义动词的语法特点,描写了原型高频动词"说"的各种句式,最后探讨了"说"与其他言说义动词的区别和联系,并对相关现象进行了解释。