Dòng Nội dung
1
Étude contrastive des constructions de mouvement tough en anglais et en grec / Artemis Alexiadou, Elena Anagnostopoulou // Langages nº 218 (2/2020)
France : Armand Colin, 2020
p. 17-38

Dans cet article, nous discutons des constructions à mouvement tough en grec, que nous comparons à leurs équivalents anglais. Nous soutenons que les données du grec plaident pour une analyse en termes de ‹génération de base› des constructions de mouvement tough. Nous proposons, en outre, une explication du fait que très peu de prédicats fonctionnent comme des prédicats tough dans cette langue. Enfin, nous abordons la question du changement diachronique qu’ont subi les constructions de mouvements tough en grec, ce qui a entraîné la présence obligatoire d’un clitique dans la proposition enchâssée.


2
Русские компаративные фразеологизмы с КАК и вьетнамские эквиваленты с NHƯ, обозначающие названия частей тела / Доан Тхук Ань // Русский язык за рубежом No3/2020
Russia : Отраслевые ведомости, 2020
p. 50-54

В устойчивых сочетаниях содержится информация об окружающем мире, истории и культуре народа, что позволяет рассматривать их не только как лингвистический, но и как богатейший культурологический материал. Фразеологические единицы со словом как являются одной из самых многочисленных групп фразеологического фонда русского языка. До сих пор аспект изучения культуры народа на материале фразеологии остается наименее изученным: их национально-культурная специфика не была объектом подробного исследования. Подобная картина наблюдается и во вьетнамском языке. На основании анализа материала из различных толковых и фразеологических словарей русского и вьетнамского языков, из картотеки академического словаря вьетнамского языка, из художественной литературы в данной статье мы намерены выявить русские компаративные фразеологизмы со словом как и вьетнамские эквиваленты со словом như, обозначающие названия частей тела с точки зрения лингвокультурологии.