Tác giả CN
| Nghiêm, Hồng Vân |
Nhan đề
| Phân tích lỗi dịch Việt - Nhật của sinh viên năm ba khoa tiêng nhật, trường đại học Hà Nội / Nghiêm Hồng Vân |
Mô tả vật lý
| Tr. 31-44 |
Tóm tắt
| Bài viết trình bày kết quà khảo sát 46 bàn dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nhật của sinh viên năm thứ ba định hướng Tiếng Nhật thương mại, Khoa tiếng Nhật, Trường Đại học Hà Nội. Kết quà phán tích định tính cho thấy sinh viên chủ yếu mắc 2 loại lỗi chính là lỗi ngữ pháp và lỗi từ vựng. Do vậy, bàn dịch của sinh viên thường bị sai lệch thông tin (bao gồm cà dịch thừa hoặc thiếu thông tin) và diễn đạt lủng củng, thiếu liên kết lô gic. Từ đó, bài viết đề xuất một số hướng khắc phục cụ thể đối với từng loại lỗi để giáo viên có định hướng triển khai giảng dạy cũng như giúp sinh viên tránh mắc lỗi tương tự |
Tóm tắt
| This study presents the findings of a survey on Vietnamese - Japanese translations produced by third-year students of Business Japanese, Japanese Department, Hanoi University. The analysis of qualitative data from students’ translation reveals that they tend to make errors in grammar and vocabulary, which result in incorrect translation (with either redundant or insufficient information), as well as coherence and cohesion... On that basis, this study proposes some recommendations for teachers in teaching and helping their students avoid making errors. |
Đề mục chủ đề
| Tiếng Nhật--Kĩ năng dịch--Tiếng Việt |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Lỗi dịch |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Kĩ năng dịch |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tiếng Nhật |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Ngữ pháp |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Từ vựng |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tiếng Việt |
Nguồn trích
| Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ- Số 73/2023 |
|
000
| 00000nab#a2200000u##4500 |
---|
001 | 70182 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 114119C5-A405-4BEB-A5DF-FE4766D72CD8 |
---|
005 | 202406061420 |
---|
008 | 240527s2023 vm vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
035 | |a1456373690 |
---|
039 | |a20241202152420|bidtocn|c20240606142034|dmaipt|y20240527164002|zmaipt |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aNghiêm, Hồng Vân |
---|
245 | 10|aPhân tích lỗi dịch Việt - Nhật của sinh viên năm ba khoa tiêng nhật, trường đại học Hà Nội / |cNghiêm Hồng Vân |
---|
300 | |aTr. 31-44 |
---|
520 | |aBài viết trình bày kết quà khảo sát 46 bàn dịch từ tiếng Việt sang tiếng Nhật của sinh viên năm thứ ba định hướng Tiếng Nhật thương mại, Khoa tiếng Nhật, Trường Đại học Hà Nội. Kết quà phán tích định tính cho thấy sinh viên chủ yếu mắc 2 loại lỗi chính là lỗi ngữ pháp và lỗi từ vựng. Do vậy, bàn dịch của sinh viên thường bị sai lệch thông tin (bao gồm cà dịch thừa hoặc thiếu thông tin) và diễn đạt lủng củng, thiếu liên kết lô gic. Từ đó, bài viết đề xuất một số hướng khắc phục cụ thể đối với từng loại lỗi để giáo viên có định hướng triển khai giảng dạy cũng như giúp sinh viên tránh mắc lỗi tương tự |
---|
520 | |aThis study presents the findings of a survey on Vietnamese - Japanese translations produced by third-year students of Business Japanese, Japanese Department, Hanoi University. The analysis of qualitative data from students’ translation reveals that they tend to make errors in grammar and vocabulary, which result in incorrect translation (with either redundant or insufficient information), as well as coherence and cohesion... On that basis, this study proposes some recommendations for teachers in teaching and helping their students avoid making errors. |
---|
650 | 17|aTiếng Nhật|xKĩ năng dịch|xTiếng Việt |
---|
653 | 0 |aLỗi dịch |
---|
653 | 0 |aKĩ năng dịch |
---|
653 | 0 |aTiếng Nhật |
---|
653 | 0 |aNgữ pháp |
---|
653 | 0 |aTừ vựng |
---|
653 | 0 |aTiếng Việt |
---|
773 | 0 |tTạp chí Khoa học Ngoại ngữ|gSố 73/2023 |
---|
890 | |a0|b0|c1|d2 |
---|
| |
|
|
|
|