Tác giả CN
| Nguyễn, Huy Kỷ |
Nhan đề dịch
| The falling tone in English performed by the speakers of Hanoi and the equivalent expressions in Vietnamese |
Nhan đề
| Ngữ điệu “xuống” trong tiếng Anh ở người Hà Nội và các cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt /Nguyễn Huy Kỷ |
Thông tin xuất bản
| 2014 |
Mô tả vật lý
| tr. 39-46 |
Tùng thư
| Hội Ngôn ngữ học Việt Nam |
Tóm tắt
| The author of this article – The falling tone in English performed by the Speakers of Hanoi and the equivalent expressions in Vietnamese – especially deals with the communicative value of intonation in English in general, and its falling tone in particular from contrastive linguistics perspectives (that is to show come differences rather than similarities) which what we have called the equivalent expressions both verbal and non – verbal in Vietnamese by the speakers native speakers such as the speakers of Hanoi. In terms of prosodic events, it is said to be one of the rather difficult issues for the non – native speakers such as the speakers of Hanoi to have a good command of English because of the abstract features of its own intonation in general and its falling tone in particular. |
Đề mục chủ đề
| Ngôn ngữ--Ngữ âm học |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Ngữ điệu |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Ngữ điệu xuống |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Speakers of Hanoi |
Thuật ngữ không kiểm soát
| The falling tone |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Tone |
Nguồn trích
| Ngôn ngữ và đời sống- 2014, Số 2 (220) |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 31101 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 41363 |
---|
008 | 140514s2014 vm| a 000 0 vie d |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a08683409 |
---|
035 | |a1456415337 |
---|
039 | |a20241129093432|bidtocn|c|d|y20140514112540|zngant |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aNguyễn, Huy Kỷ |
---|
242 | 0 |aThe falling tone in English performed by the speakers of Hanoi and the equivalent expressions in Vietnamese |
---|
245 | 10|aNgữ điệu “xuống” trong tiếng Anh ở người Hà Nội và các cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt /|cNguyễn Huy Kỷ |
---|
260 | |c2014 |
---|
300 | |atr. 39-46 |
---|
362 | 0 |aSố 2 (2014) |
---|
362 | 0 |aVol. 2 (Feb. 2014) |
---|
490 | 0 |aHội Ngôn ngữ học Việt Nam |
---|
520 | |aThe author of this article – The falling tone in English performed by the Speakers of Hanoi and the equivalent expressions in Vietnamese – especially deals with the communicative value of intonation in English in general, and its falling tone in particular from contrastive linguistics perspectives (that is to show come differences rather than similarities) which what we have called the equivalent expressions both verbal and non – verbal in Vietnamese by the speakers native speakers such as the speakers of Hanoi. In terms of prosodic events, it is said to be one of the rather difficult issues for the non – native speakers such as the speakers of Hanoi to have a good command of English because of the abstract features of its own intonation in general and its falling tone in particular. |
---|
650 | 17|aNgôn ngữ|xNgữ âm học |
---|
653 | 0 |aNgữ điệu |
---|
653 | 0 |aNgữ điệu xuống |
---|
653 | 0 |aSpeakers of Hanoi |
---|
653 | 0 |aThe falling tone |
---|
653 | 0 |aTone |
---|
773 | |tNgôn ngữ và đời sống|g2014, Số 2 (220) |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
|
|
Không có liên kết tài liệu số nào