• Bài trích
  • Ngữ điệu “xuống” trong tiếng Anh ở người Hà Nội và các cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt /

Tác giả CN Nguyễn, Huy Kỷ
Nhan đề dịch The falling tone in English performed by the speakers of Hanoi and the equivalent expressions in Vietnamese
Nhan đề Ngữ điệu “xuống” trong tiếng Anh ở người Hà Nội và các cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt /Nguyễn Huy Kỷ
Thông tin xuất bản 2014
Mô tả vật lý tr. 39-46
Tùng thư Hội Ngôn ngữ học Việt Nam
Tóm tắt The author of this article – The falling tone in English performed by the Speakers of Hanoi and the equivalent expressions in Vietnamese – especially deals with the communicative value of intonation in English in general, and its falling tone in particular from contrastive linguistics perspectives (that is to show come differences rather than similarities) which what we have called the equivalent expressions both verbal and non – verbal in Vietnamese by the speakers native speakers such as the speakers of Hanoi. In terms of prosodic events, it is said to be one of the rather difficult issues for the non – native speakers such as the speakers of Hanoi to have a good command of English because of the abstract features of its own intonation in general and its falling tone in particular.
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ--Ngữ âm học
Thuật ngữ không kiểm soát Ngữ điệu
Thuật ngữ không kiểm soát Ngữ điệu xuống
Thuật ngữ không kiểm soát Speakers of Hanoi
Thuật ngữ không kiểm soát The falling tone
Thuật ngữ không kiểm soát Tone
Nguồn trích Ngôn ngữ và đời sống- 2014, Số 2 (220)
000 00000nab a2200000 a 4500
00131101
0022
00441363
008140514s2014 vm| a 000 0 vie d
0091 0
022|a08683409
035|a1456415337
039|a20241129093432|bidtocn|c|d|y20140514112540|zngant
0410 |avie
044|avm
1000 |aNguyễn, Huy Kỷ
2420 |aThe falling tone in English performed by the speakers of Hanoi and the equivalent expressions in Vietnamese
24510|aNgữ điệu “xuống” trong tiếng Anh ở người Hà Nội và các cách thể hiện tương đương trong tiếng Việt /|cNguyễn Huy Kỷ
260|c2014
300|atr. 39-46
3620 |aSố 2 (2014)
3620 |aVol. 2 (Feb. 2014)
4900 |aHội Ngôn ngữ học Việt Nam
520|aThe author of this article – The falling tone in English performed by the Speakers of Hanoi and the equivalent expressions in Vietnamese – especially deals with the communicative value of intonation in English in general, and its falling tone in particular from contrastive linguistics perspectives (that is to show come differences rather than similarities) which what we have called the equivalent expressions both verbal and non – verbal in Vietnamese by the speakers native speakers such as the speakers of Hanoi. In terms of prosodic events, it is said to be one of the rather difficult issues for the non – native speakers such as the speakers of Hanoi to have a good command of English because of the abstract features of its own intonation in general and its falling tone in particular.
65017|aNgôn ngữ|xNgữ âm học
6530 |aNgữ điệu
6530 |aNgữ điệu xuống
6530 |aSpeakers of Hanoi
6530 |aThe falling tone
6530 |aTone
773|tNgôn ngữ và đời sống|g2014, Số 2 (220)
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào