• Bài trích
  • 有关道路名称公共标识英语书写标准的争议. /

Tác giả CN 邢, 杰.
Nhan đề dịch Bàn về tiêu chuẩn dịch tên đường, kí hiệu từ tiếng Trung sang tiếng Anh.
Nhan đề 有关道路名称公共标识英语书写标准的争议. /邢杰.
Thông tin xuất bản 北京 : [中國外文出版發行事業局], 2013.
Mô tả vật lý tr. 108-112.
Tóm tắt 伴随着城市国际化的进程,北京、成都、青岛、山东、广东、广西、上海、江苏、浙江、深圳及陕西纷纷提出各自的公共场所双语标识英文书写标准,通过考察,笔者发现,道路名称作为公共标识的重要组成部分,在各地标准中存在显著差异。笔者拟在描述性分析的基础上,尝试分析差异出现的成因,进而提出策略上的解决方案。
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ học--Kỹ năng dịch--Tiếng Trung Quốc--TVĐHHN
Thuật ngữ không kiểm soát Kỹ năng dịch.
Thuật ngữ không kiểm soát Phân tích mô tả.
Thuật ngữ không kiểm soát Tên đường phố.
Thuật ngữ không kiểm soát Tiêu chuẩn hóa.
Thuật ngữ không kiểm soát 公共标识.
Thuật ngữ không kiểm soát 描述性分析.
Thuật ngữ không kiểm soát 标准化.
Thuật ngữ không kiểm soát 道路名称.
Nguồn trích Chinese translators Journal- 2013, Vol. 34 (221).
Nguồn trích 中国翻译- 2013, 第34卷
000 00000nab a2200000 a 4500
00131261
0022
00441554
005201812041049
008140526s2013 ch| chi
0091 0
022|a1000873X
039|a20181204104943|bhuongnt|y20140526094243|zngant
0410 |achi
044|ach
1000 |a邢, 杰.
2420 |aBàn về tiêu chuẩn dịch tên đường, kí hiệu từ tiếng Trung sang tiếng Anh.|yvie
24510|a有关道路名称公共标识英语书写标准的争议. /|c邢杰.
260|a北京 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2013.
300|atr. 108-112.
3620 |aVol. 34, No. 5 (Sep. 2013)
520|a伴随着城市国际化的进程,北京、成都、青岛、山东、广东、广西、上海、江苏、浙江、深圳及陕西纷纷提出各自的公共场所双语标识英文书写标准,通过考察,笔者发现,道路名称作为公共标识的重要组成部分,在各地标准中存在显著差异。笔者拟在描述性分析的基础上,尝试分析差异出现的成因,进而提出策略上的解决方案。
65017|aNgôn ngữ học|xKỹ năng dịch|xTiếng Trung Quốc|2TVĐHHN
6530 |aKỹ năng dịch.
6530 |aPhân tích mô tả.
6530 |aTên đường phố.
6530 |aTiêu chuẩn hóa.
6530 |a公共标识.
6530 |a描述性分析.
6530 |a标准化.
6530 |a道路名称.
773|tChinese translators Journal|g2013, Vol. 34 (221).
773|t中国翻译|g2013, 第34卷
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào