• Bài trích
  • Mấy nguyên do khiến cho một số câu tục ngữ trở nên khó hiểu./

Tác giả CN Nguyễn, Đức Dương.
Nhan đề dịch Some causes of Vietnamese proverb’s unintelligibility.
Nhan đề Mấy nguyên do khiến cho một số câu tục ngữ trở nên khó hiểu./Nguyễn Đức Dương.
Thông tin xuất bản 2014
Mô tả vật lý tr. 33-36.
Tùng thư Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
Tóm tắt This article presents a detailed analysis of the two main obstacles which make some proverbs very difficult to be understood: (a) old and dialect words, and (b) grammatical structures (the Topic-Comment structure and ellipses). The author expresses his disagreement with Phan Ngoc’s extremely illusive arguments about this Vietnamese folklore works.
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ học--Tiếng Việt--TVĐHHN
Thuật ngữ không kiểm soát Sense.
Thuật ngữ không kiểm soát Proverbs.
Thuật ngữ không kiểm soát Tục ngữ.
Thuật ngữ không kiểm soát Ngữ nghĩa.
Nguồn trích Ngôn ngữ.- 2014, Số 2 (297).
000 00000nab a2200000 a 4500
00132019
0022
00442367
005201812041420
008140915s2014 vm| vie
0091 0
022|a08667519
035|a1456406137
039|a20241202163237|bidtocn|c20181204142001|dhuongnt|y20140915145604|zngant
0410 |avie
044|avm
1000 |aNguyễn, Đức Dương.
2420 |aSome causes of Vietnamese proverb’s unintelligibility.|yeng
24510|aMấy nguyên do khiến cho một số câu tục ngữ trở nên khó hiểu./|cNguyễn Đức Dương.
260|c2014
300|atr. 33-36.
3620 |aSố 2 (2014).
4900 |aViện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
520|aThis article presents a detailed analysis of the two main obstacles which make some proverbs very difficult to be understood: (a) old and dialect words, and (b) grammatical structures (the Topic-Comment structure and ellipses). The author expresses his disagreement with Phan Ngoc’s extremely illusive arguments about this Vietnamese folklore works.
65017|aNgôn ngữ học|zTiếng Việt|2TVĐHHN
6530 |aSense.
6530 |aProverbs.
6530 |aTục ngữ.
6530 |aNgữ nghĩa.
773|tNgôn ngữ.|g2014, Số 2 (297).
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào