• Bài trích
  • Tìm lại những từ tiếng Việt bị thất truyền./

Tác giả CN Bùi, Việt
Nhan đề dịch In search of Vietnamese lost words.
Nhan đề Tìm lại những từ tiếng Việt bị thất truyền./Bùi Việt
Thông tin xuất bản 2014
Mô tả vật lý tr. 64-70.
Tùng thư Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
Tóm tắt The English word “prince” is equivalent to the Vietnamese word “vương”. However, “prince” has generally translated into Vietnamese as “hoàng tử” (in Vietnamese, “hoàng tử” only means a “king’s son”). As a result, many English-Vietnamese dictionaries “Prince of Wales” turns into “son of the king of Wales” and “Prince Reiner of Monaco” is called “a king’s crown son”. At the same time, some Vietnamese words have disappeared in usages and exist only in Vietnamese dictionaries. This paper suggests the right translations of the words “prince” and “princess” in all context.
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ học--Từ vựng--Tiếng Việt--TVĐHHN
Thuật ngữ không kiểm soát Dịch thuật.
Thuật ngữ không kiểm soát Incorrectly translated
Thuật ngữ không kiểm soát Right translation.
Thuật ngữ không kiểm soát Từ tiếng Việt bị thất truyền.
Thuật ngữ không kiểm soát Vietnamese lost words.
Nguồn trích Ngôn ngữ.- 2014, Số 2 (297).
000 00000nab a2200000 a 4500
00132022
0022
00442370
005201812041421
008140915s2014 vm| vie
0091 0
022|a08667519
035|a1456416097
039|a20241202133524|bidtocn|c20181204142130|dhuongnt|y20140915155616|zhaont
0410 |avie
044|avm
1000 |aBùi, Việt
2420 |aIn search of Vietnamese lost words.|yeng
24510|aTìm lại những từ tiếng Việt bị thất truyền./|cBùi Việt
260|c2014
300|atr. 64-70.
3620 |aSố 2 (2014).
4900 |aViện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
520|aThe English word “prince” is equivalent to the Vietnamese word “vương”. However, “prince” has generally translated into Vietnamese as “hoàng tử” (in Vietnamese, “hoàng tử” only means a “king’s son”). As a result, many English-Vietnamese dictionaries “Prince of Wales” turns into “son of the king of Wales” and “Prince Reiner of Monaco” is called “a king’s crown son”. At the same time, some Vietnamese words have disappeared in usages and exist only in Vietnamese dictionaries. This paper suggests the right translations of the words “prince” and “princess” in all context.
65017|aNgôn ngữ học|xTừ vựng|zTiếng Việt|2TVĐHHN
6530 |aDịch thuật.
6530 |aIncorrectly translated
6530 |aRight translation.
6530 |aTừ tiếng Việt bị thất truyền.
6530 |aVietnamese lost words.
773|tNgôn ngữ.|g2014, Số 2 (297).
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào