- Bài trích
- Nhan đề: Về chiến lược dịch các từ mang đặc trưng văn hóa từ tiếng Việt sang tiếng Anh./
Tác giả CN
| Nguyễn, Văn Trào |
Nhan đề dịch
| Translation of Vietnamese culture-specific words into English. |
Nhan đề
| Về chiến lược dịch các từ mang đặc trưng văn hóa từ tiếng Việt sang tiếng Anh./ Nguyễn Văn Trào |
Thông tin xuất bản
| 2014 |
Mô tả vật lý
| tr. 33-44. |
Tùng thư
| Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học. |
Tóm tắt
| Culturally-entrenched words are lexical items grounded in one specific culture; they refer to specific conceptualizations of the world which are unique to a given cultural community. These lexical units are quite problematic not only from the viewpoint of semantic theory, but also from an applied perspective, i.e., how to translate them into other languages. Without the appropriate knowledge about their culture groundings, cultural words are bound to be misinterpreted and, therefore, misused. This paper aims to provide an overview of the most feasible strategies proposed by scholars in the discipline of translatology in rendering the culture-specific items from one language to another. A further goal of the paper is to analyze a group of funeral-related terms in Vietnamese to identify if they are effectively translated into English. |
Thuật ngữ chủ đề
| Ngôn ngữ học-Dịch thuật-Tiếng Anh-TVĐHHN |
Từ khóa tự do
| Translation strategies. |
Từ khóa tự do
| Từ vựng. |
Từ khóa tự do
| Chiến lược dịch. |
Từ khóa tự do
| Cultural words. |
Từ khóa tự do
| Lexical items. |
Từ khóa tự do
| Từ mang đặc trưng văn hóa. |
Từ khóa tự do
| Tuneral-related words. |
Nguồn trích
| Ngôn ngữ.- 2014, Số 4 (299). |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 32036 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 42384 |
---|
005 | 201812041424 |
---|
008 | 140916s2014 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a08667519 |
---|
035 | |a1456373461 |
---|
039 | |a20241202132448|bidtocn|c20181204142406|dhuongnt|y20140916140945|zhaont |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aNguyễn, Văn Trào |
---|
242 | 0 |aTranslation of Vietnamese culture-specific words into English.|yeng |
---|
245 | 10|aVề chiến lược dịch các từ mang đặc trưng văn hóa từ tiếng Việt sang tiếng Anh./|cNguyễn Văn Trào |
---|
260 | |c2014 |
---|
300 | |atr. 33-44. |
---|
362 | 0 |aSố 4 (2014). |
---|
490 | 0 |aViện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học. |
---|
520 | |aCulturally-entrenched words are lexical items grounded in one specific culture; they refer to specific conceptualizations of the world which are unique to a given cultural community. These lexical units are quite problematic not only from the viewpoint of semantic theory, but also from an applied perspective, i.e., how to translate them into other languages. Without the appropriate knowledge about their culture groundings, cultural words are bound to be misinterpreted and, therefore, misused. This paper aims to provide an overview of the most feasible strategies proposed by scholars in the discipline of translatology in rendering the culture-specific items from one language to another. A further goal of the paper is to analyze a group of funeral-related terms in Vietnamese to identify if they are effectively translated into English. |
---|
650 | 17|aNgôn ngữ học|xDịch thuật|zTiếng Anh|2TVĐHHN |
---|
653 | 0 |aTranslation strategies. |
---|
653 | 0 |aTừ vựng. |
---|
653 | 0 |aChiến lược dịch. |
---|
653 | 0 |aCultural words. |
---|
653 | 0 |aLexical items. |
---|
653 | 0 |aTừ mang đặc trưng văn hóa. |
---|
653 | 0 |aTuneral-related words. |
---|
773 | |tNgôn ngữ.|g2014, Số 4 (299). |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không tìm thấy biểu ghi nào
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|