• Bài trích
  • Nhan đề: Về chiến lược dịch các từ mang đặc trưng văn hóa từ tiếng Việt sang tiếng Anh./

Tác giả CN Nguyễn, Văn Trào
Nhan đề dịch Translation of Vietnamese culture-specific words into English.
Nhan đề Về chiến lược dịch các từ mang đặc trưng văn hóa từ tiếng Việt sang tiếng Anh./ Nguyễn Văn Trào
Thông tin xuất bản 2014
Mô tả vật lý tr. 33-44.
Tùng thư Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
Tóm tắt Culturally-entrenched words are lexical items grounded in one specific culture; they refer to specific conceptualizations of the world which are unique to a given cultural community. These lexical units are quite problematic not only from the viewpoint of semantic theory, but also from an applied perspective, i.e., how to translate them into other languages. Without the appropriate knowledge about their culture groundings, cultural words are bound to be misinterpreted and, therefore, misused. This paper aims to provide an overview of the most feasible strategies proposed by scholars in the discipline of translatology in rendering the culture-specific items from one language to another. A further goal of the paper is to analyze a group of funeral-related terms in Vietnamese to identify if they are effectively translated into English.
Thuật ngữ chủ đề Ngôn ngữ học-Dịch thuật-Tiếng Anh-TVĐHHN
Từ khóa tự do Translation strategies.
Từ khóa tự do Từ vựng.
Từ khóa tự do Chiến lược dịch.
Từ khóa tự do Cultural words.
Từ khóa tự do Lexical items.
Từ khóa tự do Từ mang đặc trưng văn hóa.
Từ khóa tự do Tuneral-related words.
Nguồn trích Ngôn ngữ.- 2014, Số 4 (299).
000 00000nab a2200000 a 4500
00132036
0022
00442384
005201812041424
008140916s2014 vm| vie
0091 0
022|a08667519
035|a1456373461
039|a20241202132448|bidtocn|c20181204142406|dhuongnt|y20140916140945|zhaont
0410 |avie
044|avm
1000 |aNguyễn, Văn Trào
2420 |aTranslation of Vietnamese culture-specific words into English.|yeng
24510|aVề chiến lược dịch các từ mang đặc trưng văn hóa từ tiếng Việt sang tiếng Anh./|cNguyễn Văn Trào
260|c2014
300|atr. 33-44.
3620 |aSố 4 (2014).
4900 |aViện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học.
520|aCulturally-entrenched words are lexical items grounded in one specific culture; they refer to specific conceptualizations of the world which are unique to a given cultural community. These lexical units are quite problematic not only from the viewpoint of semantic theory, but also from an applied perspective, i.e., how to translate them into other languages. Without the appropriate knowledge about their culture groundings, cultural words are bound to be misinterpreted and, therefore, misused. This paper aims to provide an overview of the most feasible strategies proposed by scholars in the discipline of translatology in rendering the culture-specific items from one language to another. A further goal of the paper is to analyze a group of funeral-related terms in Vietnamese to identify if they are effectively translated into English.
65017|aNgôn ngữ học|xDịch thuật|zTiếng Anh|2TVĐHHN
6530 |aTranslation strategies.
6530 |aTừ vựng.
6530 |aChiến lược dịch.
6530 |aCultural words.
6530 |aLexical items.
6530 |aTừ mang đặc trưng văn hóa.
6530 |aTuneral-related words.
773|tNgôn ngữ.|g2014, Số 4 (299).
890|a0|b0|c0|d0
Không tìm thấy biểu ghi nào