Tác giả CN
| Nguyễn, Thị Như Ngọc |
Nhan đề dịch
| The translations of metaphors from English into Vietnamese. |
Nhan đề
| Xác lập quy trình dịch ẩn dụ từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Trên cứ liệu văn bản diễn thuyết của Mỹ)./Nguyễn Thị Như Ngọc |
Thông tin xuất bản
| 2014 |
Mô tả vật lý
| tr. 59-71. |
Tùng thư
| Viện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học. |
Tóm tắt
| The paper analyzes the translations of metaphors from English into Vietnamese by comparing and contrasting the metaphors in American political speeches with their Vietnamese translation versions. As a result, a three-step procedure was set up to identify cross-domain mappings and relevant linguistic expressions, and four metaphor translation patterns in the view of cognitive linguistics. The research results and detailed illustrations with suggested translation help English majors, especially those of translation and interpreting specialization, to obtain sharp visions of how to apply the found patterns with appropriate transformations operatively and scientifically. |
Đề mục chủ đề
| Ngôn ngữ học--Dịch thuật--Tiếng Anh--TVĐHHN |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Contrast. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Translation strategy. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| So sánh. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Bài phát biểu chính trị. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Chiến lược dịch. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Compare. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Metaphor translation pattern. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Mô hình dịch ẩn dụ. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Political speech. |
Nguồn trích
| Ngôn ngữ.- 2014, Số 4 (299). |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 32038 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 42386 |
---|
005 | 201812041424 |
---|
008 | 140916s2014 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a08667519 |
---|
035 | |a1456418180 |
---|
039 | |a20241129135443|bidtocn|c20181204142450|dhuongnt|y20140916150640|zngant |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aNguyễn, Thị Như Ngọc |
---|
242 | 0 |aThe translations of metaphors from English into Vietnamese.|yeng |
---|
245 | 10|aXác lập quy trình dịch ẩn dụ từ tiếng Anh sang tiếng Việt (Trên cứ liệu văn bản diễn thuyết của Mỹ)./|cNguyễn Thị Như Ngọc |
---|
260 | |c2014 |
---|
300 | |atr. 59-71. |
---|
362 | 0 |aSố 4 (2014). |
---|
490 | 0 |aViện Hàn lâm khoa học xã hội Việt Nam. Viện Ngôn ngữ học. |
---|
520 | |aThe paper analyzes the translations of metaphors from English into Vietnamese by comparing and contrasting the metaphors in American political speeches with their Vietnamese translation versions. As a result, a three-step procedure was set up to identify cross-domain mappings and relevant linguistic expressions, and four metaphor translation patterns in the view of cognitive linguistics. The research results and detailed illustrations with suggested translation help English majors, especially those of translation and interpreting specialization, to obtain sharp visions of how to apply the found patterns with appropriate transformations operatively and scientifically. |
---|
650 | 17|aNgôn ngữ học|xDịch thuật|zTiếng Anh|2TVĐHHN |
---|
653 | 0 |aContrast. |
---|
653 | 0 |aTranslation strategy. |
---|
653 | 0 |aSo sánh. |
---|
653 | 0 |aBài phát biểu chính trị. |
---|
653 | 0 |aChiến lược dịch. |
---|
653 | 0 |aCompare. |
---|
653 | 0 |aMetaphor translation pattern. |
---|
653 | 0 |aMô hình dịch ẩn dụ. |
---|
653 | 0 |aPolitical speech. |
---|
773 | |tNgôn ngữ.|g2014, Số 4 (299). |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|