• Bài trích
  • 越南语吸收十九世纪汉语新词特点分析——以其对马西尼《十九世纪文献中的新词词表》词语的吸收为例. /

Tác giả CN 郑, 青青.
Nhan đề dịch A study an features of Vietnamese’s absorption from Chinese new words of the nineteenth century - Examples from the New Vocabulary in Nineteenth-Century Literature of Masini’s.
Nhan đề 越南语吸收十九世纪汉语新词特点分析——以其对马西尼《十九世纪文献中的新词词表》词语的吸收为例. /郑青青.
Thông tin xuất bản 2013.
Mô tả vật lý tr. 49-57.
Tóm tắt The Vietnamese language absorbed a lot of Chinese words through Sino Vietnamese sounds during the nineteenth century. The study showed that the highest proportion of absorption was Japanese loan words, the second highest was free translated words, native Chinese words, new native Chinese words, loan translation words, and the least was blend words and transliterated words. Vietnamese mainly absorbed Chinese words which were both phonographic and ideographic, and words which were more mature in meaning expression and suitable for their social development. During the process, Vietnamese, while borrowing from Chinese affix, also developed its own affixation devices. There was a competition between Sino Vietnamese words and native Vietnamese words in use.
Tóm tắt 十九世纪,越南社会发生巨大变革,该时期越南语以汉越音形式吸收了较多的汉语新词。本文以马西尼《现代汉语词汇的形成:十九世纪汉语外来词研究》著作中《十九世纪文献中的新词词表》为例,分类考察越南语借用和吸收汉语新词形成汉越词的比例、特点和方式。研究发现,该时期越南语对汉语中日语借词的吸收比例最高,其次为对意译词、汉语本族词、本族新词和仿译词的吸收,混合词和音译词吸收比例最低;越南语在吸收汉语新词时呈现出一定的特点,主要吸收既能表音又能表义的汉语词汇,偏向于吸收汉语中表义较为成熟和适应越南社会发展阶段的词汇,在吸收汉语词缀构词的同时也发展了一些本民族词缀构词,在运用的过程中也存在汉越新词和越语本族词的竞争等。
Đề mục chủ đề Ngôn ngữ--Từ vựng học--Tiếng Trung Quốc--TVĐHHN
Thuật ngữ không kiểm soát Thế kỉ 19.
Thuật ngữ không kiểm soát Từ Hán Việt.
Thuật ngữ không kiểm soát 十九世纪.
Thuật ngữ không kiểm soát 汉南语.
Thuật ngữ không kiểm soát 汉语新词.
Thuật ngữ không kiểm soát 汉越词.
Tác giả(bs) CN Zheng, Qingqing.
Nguồn trích Foreign language teaching and research.- 2013, Vol. 45, No.1.
Nguồn trích 外语教学与研究- 2013, 第45卷.第1期.
000 00000nab a2200000 a 4500
00132789
0022
00443161
005201812171617
008141111s2013 ch| chi
0091 0
022|a10000429
039|a20181217161757|bhuongnt|y20141111151524|zngant
0410 |achi
044|ach
1000 |a郑, 青青.
2420 |aA study an features of Vietnamese’s absorption from Chinese new words of the nineteenth century - Examples from the New Vocabulary in Nineteenth-Century Literature of Masini’s.|yeng
24510|a越南语吸收十九世纪汉语新词特点分析——以其对马西尼《十九世纪文献中的新词词表》词语的吸收为例. /|c郑青青.
260|c2013.
300|atr. 49-57.
3620 |aVol. 45, No. 1 (Jan. 2013)
520|aThe Vietnamese language absorbed a lot of Chinese words through Sino Vietnamese sounds during the nineteenth century. The study showed that the highest proportion of absorption was Japanese loan words, the second highest was free translated words, native Chinese words, new native Chinese words, loan translation words, and the least was blend words and transliterated words. Vietnamese mainly absorbed Chinese words which were both phonographic and ideographic, and words which were more mature in meaning expression and suitable for their social development. During the process, Vietnamese, while borrowing from Chinese affix, also developed its own affixation devices. There was a competition between Sino Vietnamese words and native Vietnamese words in use.
520|a十九世纪,越南社会发生巨大变革,该时期越南语以汉越音形式吸收了较多的汉语新词。本文以马西尼《现代汉语词汇的形成:十九世纪汉语外来词研究》著作中《十九世纪文献中的新词词表》为例,分类考察越南语借用和吸收汉语新词形成汉越词的比例、特点和方式。研究发现,该时期越南语对汉语中日语借词的吸收比例最高,其次为对意译词、汉语本族词、本族新词和仿译词的吸收,混合词和音译词吸收比例最低;越南语在吸收汉语新词时呈现出一定的特点,主要吸收既能表音又能表义的汉语词汇,偏向于吸收汉语中表义较为成熟和适应越南社会发展阶段的词汇,在吸收汉语词缀构词的同时也发展了一些本民族词缀构词,在运用的过程中也存在汉越新词和越语本族词的竞争等。
65017|aNgôn ngữ|xTừ vựng học|zTiếng Trung Quốc|2TVĐHHN
6530 |aThế kỉ 19.
6530 |aTừ Hán Việt.
6530 |a十九世纪.
6530 |a汉南语.
6530 |a汉语新词.
6530 |a汉越词.
7000 |aZheng, Qingqing.
773|tForeign language teaching and research.|g2013, Vol. 45, No.1.
773|t外语教学与研究|g2013, 第45卷.第1期.
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào