• Bài trích
  • 国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”=

Tác giả CN LIU, Yameng
Nhan đề 国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”=International Criticism of Translation and Chinese Literature’s Active Presence Overseas /LIU Yameng;ZHU Chunshen;Fujian Normal University;City University of Hong Kong
Thông tin xuất bản 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015
Mô tả vật lý tr. 5-12+126
Tóm tắt For Chinese literary works seeking recognition in the realm of world literature,the most formidable challenge at present is neither ensuring their proper translation into English nor securing the target readers’ access to them,but their need to be contextually activated and to become actively present in the world literary system.Since influential English-based reviews of translation tend to shape international reading public’s perception of the value of translated literary works and to prestruct...
Tóm tắt 对于正力争进入世界文学殿堂的中国文学作品,在解决了翻译和流通这类技术障碍之后必须面对的棘手问题是如何在英语文学体系中被"激活"并在其中活跃地存在下去。解决这个问题的关键在于是否能引起英语读书界的关注并赢得其权威书评机构及书评家的积极评价。有影响的国际译评主导着欧美文化语境中跟阅读翻译作品相关的舆论,影响并形塑着目标读者的阅读选择、阐释策略及价值判断。除非为这些评论所看重,英译中国文学作品将不可能在域外读者中产生阅读兴趣并成为他们富有意义的闭读经历。因此,探索域外涉华译评的生成机制并寻求通过积极参与影响相关读书舆论应是中国译学与比较文学领域的当务之急。
Thuật ngữ không kiểm soát 激活
Thuật ngữ không kiểm soát 中国文学
Thuật ngữ không kiểm soát World literature
Thuật ngữ không kiểm soát international criticism of translation
Thuật ngữ không kiểm soát Text of translation
Thuật ngữ không kiểm soát 世界文学
Thuật ngữ không kiểm soát 国际翻译批评
Thuật ngữ không kiểm soát 活跃存在; 书评; 国际翻译批评
Thuật ngữ không kiểm soát 翻译文本
Thuật ngữ không kiểm soát Chinese literature
Tác giả(bs) CN ZHU, Chunshen
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(01)
000 00000nab a2200000 a 4500
00133853
0022
00444260
008150519s2015 ch| chi
0091 0
022|a1000873x
035|a1456401939
039|a20241202134701|bidtocn|c|d|y20150519144947|zhangctt
0410 |achi
044|ach
1000 |aLIU, Yameng
24510|a国际译评与中国文学在域外的“活跃存在”=|bInternational Criticism of Translation and Chinese Literature’s Active Presence Overseas /|cLIU Yameng;ZHU Chunshen;Fujian Normal University;City University of Hong Kong
260|a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2015
300|atr. 5-12+126
3620 |aVol. 1 (2015)
520|aFor Chinese literary works seeking recognition in the realm of world literature,the most formidable challenge at present is neither ensuring their proper translation into English nor securing the target readers’ access to them,but their need to be contextually activated and to become actively present in the world literary system.Since influential English-based reviews of translation tend to shape international reading public’s perception of the value of translated literary works and to prestruct...
520|a对于正力争进入世界文学殿堂的中国文学作品,在解决了翻译和流通这类技术障碍之后必须面对的棘手问题是如何在英语文学体系中被"激活"并在其中活跃地存在下去。解决这个问题的关键在于是否能引起英语读书界的关注并赢得其权威书评机构及书评家的积极评价。有影响的国际译评主导着欧美文化语境中跟阅读翻译作品相关的舆论,影响并形塑着目标读者的阅读选择、阐释策略及价值判断。除非为这些评论所看重,英译中国文学作品将不可能在域外读者中产生阅读兴趣并成为他们富有意义的闭读经历。因此,探索域外涉华译评的生成机制并寻求通过积极参与影响相关读书舆论应是中国译学与比较文学领域的当务之急。
6530 |a激活
6530 |a中国文学
6530 |aWorld literature
6530 |ainternational criticism of translation
6530 |aText of translation
6530 |a世界文学
6530 |a国际翻译批评
6530 |a活跃存在; 书评; 国际翻译批评
6530 |a翻译文本
6530 |aChinese literature
7000 |aZHU, Chunshen
773|t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2015(01)
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào