• Bài trích
  • 谁传教士《圣经》汉译的殖民语境顺应研究——以Logos从“言”向“道”转化的历时性诠释为例 /

Tác giả CN 王惠
Nhan đề 谁传教士《圣经》汉译的殖民语境顺应研究——以Logos从“言”向“道”转化的历时性诠释为例 /颜方明; 秦倩.
Thông tin xuất bản 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015
Mô tả vật lý p.45-49
Tóm tắt 作者通过对近年来翻译界对传教士汉学家翻译作品的研究的回顾,指出应该从历史学、解释学、跨文化研究的角度对传教士汉学家的中国经典翻译做出更为整体全面的研究和评价,克服单一理论模式的研究方法
Thuật ngữ không kiểm soát 文化杂合
Thuật ngữ không kiểm soát 殖民语境
Thuật ngữ không kiểm soát 汉译
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(01)
000 00000nab a2200000 a 4500
00133860
0022
00444267
008150519s2015 ch| chi
0091 0
022|a1000873x
039|y20150519152925|zhaont
0410 |achi
044|ach
1000 |a王惠
24510|a谁传教士《圣经》汉译的殖民语境顺应研究——以Logos从“言”向“道”转化的历时性诠释为例 /|c颜方明; 秦倩.
260|a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2015
300|ap.45-49
3620 |aVol. 1 (2015)
520|a作者通过对近年来翻译界对传教士汉学家翻译作品的研究的回顾,指出应该从历史学、解释学、跨文化研究的角度对传教士汉学家的中国经典翻译做出更为整体全面的研究和评价,克服单一理论模式的研究方法
6530 |a文化杂合
6530 |a殖民语境
6530 |a汉译
773|t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2015(01)
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào