Tác giả CN
| 王, 刚毅. |
Nhan đề
| 政治文件翻译的几点思考和建议. / 王刚毅. |
Thông tin xuất bản
| 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2014 |
Mô tả vật lý
| tr. 8. |
Tóm tắt
| <正>2008年初,北京周报社同英国有关方面成立了一个"中英联合翻译小组",不定期地就我国重要政治文件的翻译进行研讨交流,目的是使英文读者更容易读懂和更准确地把握文件内容,取得更好的传播效果。小组的英方成员是英国前驻中国的外交官,熟悉中国情况,精通中文。小组先后讨论了胡锦涛在中国共产党第十七次全国代表大会上作的政治报告.以及他在2011年中国共产党成立90周年纪念大会上的讲话等重要政治文件的翻译。通过交流,我们达成了几点共识,在此与大家分享。 |
Từ khóa tự do
| 作者简介. |
Từ khóa tự do
| Contributions. |
Từ khóa tự do
| Creative. |
Từ khóa tự do
| 全国代表大会. |
Từ khóa tự do
| 周年纪念. |
Từ khóa tự do
| 政治报告. |
Từ khóa tự do
| 政治文件. |
Từ khóa tự do
| 文件内容. |
Từ khóa tự do
| 澳大利亚悉尼. |
Từ khóa tự do
| 研讨交流. |
Nguồn trích
| 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2014, Vol. 35, No.3. |
|
000
| 00000cab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 33868 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 44275 |
---|
008 | 150519s2014 ch| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a1000873x |
---|
035 | |a1456393465 |
---|
039 | |a20241129083817|bidtocn|c20150519155536|dngant|y20150519155536|zngant |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0 |a王, 刚毅. |
---|
245 | 10|a政治文件翻译的几点思考和建议. /|c王刚毅. |
---|
260 | |a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2014 |
---|
300 | |atr. 8. |
---|
362 | 0 |aVol. 35 No. 3(May 2014) |
---|
520 | |a<正>2008年初,北京周报社同英国有关方面成立了一个"中英联合翻译小组",不定期地就我国重要政治文件的翻译进行研讨交流,目的是使英文读者更容易读懂和更准确地把握文件内容,取得更好的传播效果。小组的英方成员是英国前驻中国的外交官,熟悉中国情况,精通中文。小组先后讨论了胡锦涛在中国共产党第十七次全国代表大会上作的政治报告.以及他在2011年中国共产党成立90周年纪念大会上的讲话等重要政治文件的翻译。通过交流,我们达成了几点共识,在此与大家分享。 |
---|
653 | 0 |a作者简介. |
---|
653 | 0 |aContributions. |
---|
653 | 0 |aCreative. |
---|
653 | 0 |a全国代表大会. |
---|
653 | 0 |a周年纪念. |
---|
653 | 0 |a政治报告. |
---|
653 | 0 |a政治文件. |
---|
653 | 0 |a文件内容. |
---|
653 | 0 |a澳大利亚悉尼. |
---|
653 | 0 |a研讨交流. |
---|
773 | |t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2014, Vol. 35, No.3. |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không tìm thấy biểu ghi nào
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|