Tác giả CN
| 屈, 文生. |
Nhan đề
| 《南京条约》的重译与研究. / 屈文生. |
Thông tin xuất bản
| 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2014 |
Mô tả vật lý
| tr. 41-48. |
Tóm tắt
| 本文逐条考证了《南京条约》中英文本的歧异之处。文章意在向学界提供一个《南京条约》的白话文译本,以期对翻译学、中国近代史、国际法及法律史教学与研究有所助益。文章还具体探讨了"person and propeerty"及"consul"等法律词语的翻译问题,认为《南京条约》中一些西方法律词语的概念没有被"翻出",相反被"遮蔽"了起来文章认为,在中国近代历史上,翻译、理解与误解是伴生的,翻译意味着软权力。 |
Từ khóa tự do
| 翻译史. |
Từ khóa tự do
| 《南京条约》. |
Từ khóa tự do
| 中英不平等条约. |
Từ khóa tự do
| 重译. |
Nguồn trích
| 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2014, Vol. 35, No.3. |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 33882 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 44289 |
---|
008 | 150520s2014 ch| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a1000873x |
---|
035 | |a1456393673 |
---|
039 | |a20241130180149|bidtocn|c|d|y20150520083417|zhaont |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0 |a屈, 文生. |
---|
245 | 10|a《南京条约》的重译与研究. /|c屈文生. |
---|
260 | |a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2014 |
---|
300 | |atr. 41-48. |
---|
362 | 0 |aVol. 35 No. 3(May 2014) |
---|
520 | |a本文逐条考证了《南京条约》中英文本的歧异之处。文章意在向学界提供一个《南京条约》的白话文译本,以期对翻译学、中国近代史、国际法及法律史教学与研究有所助益。文章还具体探讨了"person and propeerty"及"consul"等法律词语的翻译问题,认为《南京条约》中一些西方法律词语的概念没有被"翻出",相反被"遮蔽"了起来文章认为,在中国近代历史上,翻译、理解与误解是伴生的,翻译意味着软权力。 |
---|
653 | 0 |a翻译史. |
---|
653 | 0 |a《南京条约》. |
---|
653 | 0 |a中英不平等条约. |
---|
653 | 0 |a重译. |
---|
773 | |t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2014, Vol. 35, No.3. |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không tìm thấy biểu ghi nào
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|