• Bài trích
  • Nhan đề: “尊重原著应该是翻译的底线”——作家余华访谈录. /

Tác giả CN 高, 方.
Nhan đề “尊重原著应该是翻译的底线”——作家余华访谈录. / 高方; 余华.
Thông tin xuất bản 北京市 :[中國外文出版發行事業局],2014
Mô tả vật lý tr. 59-63.
Tóm tắt <正>高方:余华先生,你好!非常感谢你能够接受采访,谈谈当代中国文学对外译介的现状与未来。作为当代中国最有影响力的作家之一,无论在国内还是海外,你都享有很高的声誉。据我们了解,从先锋时期的作品到现实主义的小说,你的作品被广泛译成英文、法文、德文、俄文、西班牙文、荷兰文、挪威文、希伯莱文、日文等二十多种文字在国外出版,在国际文坛得到了热烈的关注和很高的评价。能不能请你谈一谈你的作品目前在国外译介和传播的情况?
Từ khóa tự do 翻译问题.
Từ khóa tự do 中国当代文学.
Từ khóa tự do 《活着》.
Từ khóa tự do 华先生.
Từ khóa tự do 在细雨中呼喊.
Từ khóa tự do 希伯.
Từ khóa tự do 当代中国文学.
Từ khóa tự do 短篇小说集.
Từ khóa tự do 荷兰文.
Từ khóa tự do 黄昏里.
Tác giả(bs) CN 余, 华.
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2014, Vol. 35, No.3.
000 00000nab a2200000 a 4500
00133887
0022
00444294
008150520s2014 ch| chi
0091 0
022|a1000873x
035|a1456414655
039|a20241130113042|bidtocn|c|d|y20150520111913|zhaont
0410 |achi
044|ach
1000 |a高, 方.
24510|a“尊重原著应该是翻译的底线”——作家余华访谈录. /|c高方; 余华.
260|a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2014
300|atr. 59-63.
3620 |aVol. 35 No. 3(May 2014)
520|a<正>高方:余华先生,你好!非常感谢你能够接受采访,谈谈当代中国文学对外译介的现状与未来。作为当代中国最有影响力的作家之一,无论在国内还是海外,你都享有很高的声誉。据我们了解,从先锋时期的作品到现实主义的小说,你的作品被广泛译成英文、法文、德文、俄文、西班牙文、荷兰文、挪威文、希伯莱文、日文等二十多种文字在国外出版,在国际文坛得到了热烈的关注和很高的评价。能不能请你谈一谈你的作品目前在国外译介和传播的情况?
6530 |a翻译问题.
6530 |a中国当代文学.
6530 |a《活着》.
6530 |a华先生.
6530 |a在细雨中呼喊.
6530 |a希伯.
6530 |a当代中国文学.
6530 |a短篇小说集.
6530 |a荷兰文.
6530 |a黄昏里.
7000 |a余, 华.
773|t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2014, Vol. 35, No.3.
890|a0|b0|c0|d0
Không tìm thấy biểu ghi nào