Tác giả CN
| 熊, 兵. |
Nhan đề
| 翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例. /熊兵. |
Thông tin xuất bản
| 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2014 |
Mô tả vật lý
| pp. 82-88. |
Tóm tắt
| 本文对学界在"翻译策略"、"翻译方法"和"翻译技巧"这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 翻译方法. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 翻译策略. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 分类. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 定义. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 混淆. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 翻译技巧. |
Nguồn trích
| 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2014, Vol. 35, No.3. |
|
000
| 00000cab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 33893 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 44300 |
---|
008 | 150520s2014 ch| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a1000873x |
---|
039 | |a20150520144928|bngant|y20150520144928|zngant |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0 |a熊, 兵. |
---|
245 | 10|a翻译研究中的概念混淆——以“翻译策略”、“翻译方法”和“翻译技巧”为例. /|c熊兵. |
---|
260 | |a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2014 |
---|
300 | |app. 82-88. |
---|
362 | 0 |aVol. 35 No. 3(May 2014) |
---|
520 | |a本文对学界在"翻译策略"、"翻译方法"和"翻译技巧"这三个基本概念上所存在的普遍的混淆进行了剖析,提出应对这三个概念进行明确区分。在此基础上论文对这三个概念的定义、特性、相互关系及其各自的分类体系进行了系统阐述。 |
---|
653 | 0 |a翻译方法. |
---|
653 | 0 |a翻译策略. |
---|
653 | 0 |a分类. |
---|
653 | 0 |a定义. |
---|
653 | 0 |a混淆. |
---|
653 | 0 |a翻译技巧. |
---|
773 | |t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2014, Vol. 35, No.3. |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
|
|
Không có liên kết tài liệu số nào