Tác giả CN
| GUO, Jianzhong. |
Nhan đề
| 创造性翻译与创造性对等 =Creative Equivalence as a Key to Creative Translation. /GUO Jianzhong. |
Thông tin xuất bản
| 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2014 |
Mô tả vật lý
| tr. 10-15. |
Tóm tắt
| Since the concept of "creative translation" is too abstract for translators to work on,this article proposes that the concept of "creative equivalence" be adopted as a possible solution to the said problem.Laying stress on rewriting and re-expressing in the process of translation,this concept has the advantage of being eminently practicable and hence widely applicable as a means for gauging creativity in translation.It draws on theoretical resources of both the literary and the linguistic(scientific) school of translation studies,demonstrating that these two major approaches are complementary rather than contradictory to each other.The formulation of the concept,moreover,signifies a serious engagement with,and an attempt to modernize,traditional Chinese discourse on translation. |
Tóm tắt
| 由于"创造性翻译"的概念较为抽象,译者难以把握,笔者在此提出"创造性对等"的概念;"创造性对等"的翻译方法是重写,或曰"重新表达"。"创造性对等"的概念不仅具有可操作性,并且可以对译作进行量化。创造性翻译可以通过大量的创造性对等来实现,两者之间的关系,反映了翻译的文艺学思想与翻译的语言学理论之间的互补关系。本文也是笔者对中国传统译论现代化的一个尝试。 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Creativity. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| "Creative equivalence". |
Thuật ngữ không kiểm soát
| “创造性对等”. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Creative translation. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 创造性翻译. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 翻译是艺术. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Translation. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Art. |
Nguồn trích
| 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2014, Vol. 35, No.4. |
|
000
| 00000cab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 33905 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 44312 |
---|
008 | 150521s2014 ch| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a1000873x |
---|
039 | |a20150521093942|bngant|y20150521093942|zngant |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0 |aGUO, Jianzhong. |
---|
245 | 10|a创造性翻译与创造性对等 =|bCreative Equivalence as a Key to Creative Translation. /|cGUO Jianzhong. |
---|
260 | |a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2014 |
---|
300 | |atr. 10-15. |
---|
362 | 0 |aVol. 35 No. 4(Jul. 2014) |
---|
520 | |aSince the concept of "creative translation" is too abstract for translators to work on,this article proposes that the concept of "creative equivalence" be adopted as a possible solution to the said problem.Laying stress on rewriting and re-expressing in the process of translation,this concept has the advantage of being eminently practicable and hence widely applicable as a means for gauging creativity in translation.It draws on theoretical resources of both the literary and the linguistic(scientific) school of translation studies,demonstrating that these two major approaches are complementary rather than contradictory to each other.The formulation of the concept,moreover,signifies a serious engagement with,and an attempt to modernize,traditional Chinese discourse on translation. |
---|
520 | |a由于"创造性翻译"的概念较为抽象,译者难以把握,笔者在此提出"创造性对等"的概念;"创造性对等"的翻译方法是重写,或曰"重新表达"。"创造性对等"的概念不仅具有可操作性,并且可以对译作进行量化。创造性翻译可以通过大量的创造性对等来实现,两者之间的关系,反映了翻译的文艺学思想与翻译的语言学理论之间的互补关系。本文也是笔者对中国传统译论现代化的一个尝试。 |
---|
653 | 0 |aCreativity. |
---|
653 | 0 |a"Creative equivalence". |
---|
653 | 0 |a“创造性对等”. |
---|
653 | 0 |aCreative translation. |
---|
653 | 0 |a创造性翻译. |
---|
653 | 0 |a翻译是艺术. |
---|
653 | 0 |aTranslation. |
---|
653 | 0 |aArt. |
---|
773 | |t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2014, Vol. 35, No.4. |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|