Tác giả CN
| GONG Xianjing. |
Nhan đề
| 1980年以来美国国家人文基金会翻译类课题立项分析 =On translation programs funded by the American National Endowment for the Humanities since 1980. /GONG Xianjing;QIN Jianghua;SHEN Qi. |
Thông tin xuất bản
| 2015. |
Mô tả vật lý
| 119-129 p. |
Tóm tắt
| This paper studies the translation programs funded by the National Endowment for the Humanities since 1980.The study reveals that 1252 translation programs in 43 different categories have been funded,covering 142 different languages and 91 different disciplines.It is concluded that the American translation policy,characterized by covering a large number of languages,broad ranged text types and diversified funding approaches,offers a good reference for China to formulate its translation policy to strengthen Chinese language and culture power. |
Tóm tắt
| 本文分析了近三十几年美国国家人文基金会资助的翻译项目。1980年至2014年间,美国国家人文基金会共资助1252项翻译相关项目,覆盖142种不同的语言,涉及91个专业领域,并通过43种不同的项目类别进行资助。本文认为,美国在资助翻译文本的语种多样性、文本类型的广泛性及资助方式的多样化方面,有成功的经验值得借鉴。 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 美国翻译政策. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 翻译项目. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 语言文化实力. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 国家人文基金会. |
Tác giả(bs) CN
| SHEN, Qi. |
Tác giả(bs) CN
| QIN, Jianghua. |
Nguồn trích
| Foreign language teaching and research.- 2015, Vol. 47, No.1. |
Nguồn trích
| 外语教学与研究- 2015, 第47卷.第1期 |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 34474 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 44909 |
---|
008 | 150624s2015 ch| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a10000429 |
---|
035 | |a1456418737 |
---|
039 | |a20241129100514|bidtocn|c|d|y20150624112736|zsvtt |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0 |aGONG Xianjing. |
---|
245 | 10|a1980年以来美国国家人文基金会翻译类课题立项分析 =|bOn translation programs funded by the American National Endowment for the Humanities since 1980. /|cGONG Xianjing;QIN Jianghua;SHEN Qi. |
---|
260 | |c2015. |
---|
300 | |a119-129 p. |
---|
362 | 0 |aVol. 47, No. 1 (Jan. 2015) |
---|
520 | |aThis paper studies the translation programs funded by the National Endowment for the Humanities since 1980.The study reveals that 1252 translation programs in 43 different categories have been funded,covering 142 different languages and 91 different disciplines.It is concluded that the American translation policy,characterized by covering a large number of languages,broad ranged text types and diversified funding approaches,offers a good reference for China to formulate its translation policy to strengthen Chinese language and culture power. |
---|
520 | |a本文分析了近三十几年美国国家人文基金会资助的翻译项目。1980年至2014年间,美国国家人文基金会共资助1252项翻译相关项目,覆盖142种不同的语言,涉及91个专业领域,并通过43种不同的项目类别进行资助。本文认为,美国在资助翻译文本的语种多样性、文本类型的广泛性及资助方式的多样化方面,有成功的经验值得借鉴。 |
---|
653 | 0 |a美国翻译政策. |
---|
653 | 0 |a翻译项目. |
---|
653 | 0 |a语言文化实力. |
---|
653 | 0 |a国家人文基金会. |
---|
700 | 0 |aSHEN, Qi. |
---|
700 | 0 |aQIN, Jianghua. |
---|
773 | |tForeign language teaching and research.|g2015, Vol. 47, No.1. |
---|
773 | |t外语教学与研究|g2015, 第47卷.第1期 |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|