- Bài trích
- Nhan đề: Cách dùng tại () và hữu () trong các tác phẩm Sưu thần kí, Việt điện u linh, Lĩnh nam chích quái /
Tác giả CN
| Vũ, Thị Hương. |
Nhan đề dịch
| The usage of tai () and huu () in Suu than ki, Viet dien u linh, Linh nam chich quai.. |
Nhan đề
| Cách dùng tại () và hữu () trong các tác phẩm Sưu thần kí, Việt điện u linh, Lĩnh nam chích quái / Vũ Thị Hương. |
Thông tin xuất bản
| 2015 |
Mô tả vật lý
| 123-133 tr. |
Tùng thư
| Hội Ngôn ngữ học Việt Nam. |
Tóm tắt
| Chinese paranormal stories and Vietnamese paranormal stories were all ritten in literary language. Borrowed Chinese characters, Chinese words and expressions, however, havef certain phonetics, semantic and gramatical changes to quai, tai () and huu () are semi-form words, that means they could be used both as content words and as form words. By investigating these words, we document their semantics and grammatical similatities and differences in use in the Chinese and Vietnamese paranormal stories |
Thuật ngữ chủ đề
| Ngôn ngữ học-Văn học-TVĐHHN. |
Từ khóa tự do
| Chinese paranormal stories. |
Từ khóa tự do
| Tai () and huf (). |
Từ khóa tự do
| Vietnamese paranormal stories. |
Nguồn trích
| Ngôn ngữ và đời sống- 2015, Số 8-9 (316-317) |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 35502 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 45945 |
---|
005 | 201812201515 |
---|
008 | 151012s2015 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a08667519 |
---|
035 | |a1456403894 |
---|
039 | |a20241130113850|bidtocn|c20181220151527|dhuongnt|y20151012152340|zngant |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aVũ, Thị Hương. |
---|
242 | 0 |aThe usage of tai () and huu () in Suu than ki, Viet dien u linh, Linh nam chich quai..|yeng |
---|
245 | 10|aCách dùng tại () và hữu () trong các tác phẩm Sưu thần kí, Việt điện u linh, Lĩnh nam chích quái /|cVũ Thị Hương. |
---|
260 | |c2015 |
---|
300 | |a123-133 tr. |
---|
362 | 0 |aVol.8-9 (May. 2015) |
---|
490 | 0 |aHội Ngôn ngữ học Việt Nam. |
---|
520 | |aChinese paranormal stories and Vietnamese paranormal stories were all ritten in literary language. Borrowed Chinese characters, Chinese words and expressions, however, havef certain phonetics, semantic and gramatical changes to quai, tai () and huu () are semi-form words, that means they could be used both as content words and as form words. By investigating these words, we document their semantics and grammatical similatities and differences in use in the Chinese and Vietnamese paranormal stories |
---|
650 | 17|aNgôn ngữ học|xVăn học|2TVĐHHN. |
---|
653 | 0 |aChinese paranormal stories. |
---|
653 | 0 |aTai () and huf (). |
---|
653 | 0 |aVietnamese paranormal stories. |
---|
773 | |tNgôn ngữ và đời sống|g2015, Số 8-9 (316-317) |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không tìm thấy biểu ghi nào
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|