- Bài trích
- Nhan đề: Vốn từ vay mượn từ tiếng Anh của tiếng Thái Lan /
Tác giả CN
| Nguyễn, Tương Lai. |
Nhan đề dịch
| Code - switching in conversations: Case study. |
Nhan đề
| Vốn từ vay mượn từ tiếng Anh của tiếng Thái Lan / Nguyễn Tương Lai. |
Thông tin xuất bản
| 2015 |
Mô tả vật lý
| 27-30 tr. |
Tùng thư
| Hội Ngôn ngữ học Việt Nam. |
Tóm tắt
| The article raised a point where Thai people borrowed English words in order to enrich their speaking vocabulary. Through this borrowing process, Thai people created many kids of borrowing methods and rules, from simply depicting to diversed phonetic Pali-Sankrit language, the modern Thai language tends to replace Englih words by Thai Pali-Sanskrit words. However, Thai scholars to day still interject English words in to Thai speaking language. Especially, although Thai people use a lot of Englihs words, they still express these words in Thai writing. |
Thuật ngữ chủ đề
| Tiếng Thái Lan-Từ vay-Phương pháp-TVĐHHN. |
Từ khóa tự do
| Thai language. |
Từ khóa tự do
| Tiếng Thái Lan. |
Từ khóa tự do
| Borrowed English words. |
Từ khóa tự do
| Borrowing method. |
Từ khóa tự do
| Borrowing process. |
Từ khóa tự do
| Từ vay. |
Từ khóa tự do
| Phương pháp. |
Nguồn trích
| Ngôn ngữ và đời sống- 2015, Số 6 (236). |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 35755 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 46200 |
---|
005 | 201812201528 |
---|
008 | 151027s2015 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a08683409 |
---|
035 | |a1456376503 |
---|
039 | |a20241201165959|bidtocn|c20181220152841|dhuongnt|y20151027105823|zhangctt |
---|
041 | 0 |avie |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aNguyễn, Tương Lai. |
---|
242 | 0 |aCode - switching in conversations: Case study.|yeng |
---|
245 | 10|aVốn từ vay mượn từ tiếng Anh của tiếng Thái Lan /|cNguyễn Tương Lai. |
---|
260 | |c2015 |
---|
300 | |a27-30 tr. |
---|
362 | 0 |aSố 6 (236) 2015. |
---|
490 | 0 |aHội Ngôn ngữ học Việt Nam. |
---|
520 | |aThe article raised a point where Thai people borrowed English words in order to enrich their speaking vocabulary. Through this borrowing process, Thai people created many kids of borrowing methods and rules, from simply depicting to diversed phonetic Pali-Sankrit language, the modern Thai language tends to replace Englih words by Thai Pali-Sanskrit words. However, Thai scholars to day still interject English words in to Thai speaking language. Especially, although Thai people use a lot of Englihs words, they still express these words in Thai writing. |
---|
650 | 17|aTiếng Thái Lan|xTừ vay|xPhương pháp|2TVĐHHN. |
---|
653 | 0 |aThai language. |
---|
653 | 0 |aTiếng Thái Lan. |
---|
653 | 0 |aBorrowed English words. |
---|
653 | 0 |aBorrowing method. |
---|
653 | 0 |aBorrowing process. |
---|
653 | 0 |aTừ vay. |
---|
653 | 0 |aPhương pháp. |
---|
773 | |tNgôn ngữ và đời sống|g2015, Số 6 (236). |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không tìm thấy biểu ghi nào
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|