• Bài trích
  • Hiện trạng giáo trình đối dịch Việt - Hán tại các trường đại học Việt Nam và một số ý tưởng thiết kế giáo trình đối dịch Hán - Việt /

Tác giả CN Phạm, Minh Tiến.
Nhan đề dịch The current situation on Vietnamese-Chinese interpreting courses in Vietnamese universities and some ideas for desingning Vietnamese-Chinese interpreting courses.
Nhan đề Hiện trạng giáo trình đối dịch Việt - Hán tại các trường đại học Việt Nam và một số ý tưởng thiết kế giáo trình đối dịch Hán - Việt /Phạm Minh Tiến
Thông tin xuất bản 2015
Mô tả vật lý 2-5 tr.
Tùng thư Hội Ngôn ngữ học Việt Nam.
Tóm tắt Ater having an investigation on compiling courses of Vietnamese-Chinese interpretaion, we find its remains uncovered for many years. If those being used met professional demand, appropriateing with the practical teaching at Chinese language Department in universities all over the country; how Chinese-Vietnamese courses should be compiled to fit the learnrs s ability al well as pointing out those specific motivations, standard level, knowledge and core technique; th level of the conformity to these courses. The current paper tries to give the most reasonable anwers to the above questions.
Đề mục chủ đề Đối dịch--Giáo trình--Tiếng Việt--Tiếng Trung Quốc--TVĐHHN.
Thuật ngữ không kiểm soát Tiếng Trung Quốc.
Thuật ngữ không kiểm soát Content.
Thuật ngữ không kiểm soát Courses.
Thuật ngữ không kiểm soát Standard.
Thuật ngữ không kiểm soát Đối dịch.
Thuật ngữ không kiểm soát Vietnamese-Chinese interpretation.
Thuật ngữ không kiểm soát Giáo trình.
Thuật ngữ không kiểm soát Technique.
Thuật ngữ không kiểm soát Tiếng Việt.
Nguồn trích Ngôn ngữ và đời sống- 2015, Số 10 (240).
000 00000nab a2200000 a 4500
00135778
0022
00446223
005201812201533
008151030s2015 vm| vie
0091 0
022|a08683409
035|a1456377091
039|a20241202163824|bidtocn|c20181220153314|dhuongnt|y20151030093553|zhangctt
0410 |avie
044|avm
1000 |aPhạm, Minh Tiến.
2420 |aThe current situation on Vietnamese-Chinese interpreting courses in Vietnamese universities and some ideas for desingning Vietnamese-Chinese interpreting courses.|yeng
24510|aHiện trạng giáo trình đối dịch Việt - Hán tại các trường đại học Việt Nam và một số ý tưởng thiết kế giáo trình đối dịch Hán - Việt /|cPhạm Minh Tiến
260|c2015
300|a2-5 tr.
3620 |aSố 10 (240) 2015.
4900 |aHội Ngôn ngữ học Việt Nam.
520|aAter having an investigation on compiling courses of Vietnamese-Chinese interpretaion, we find its remains uncovered for many years. If those being used met professional demand, appropriateing with the practical teaching at Chinese language Department in universities all over the country; how Chinese-Vietnamese courses should be compiled to fit the learnrs s ability al well as pointing out those specific motivations, standard level, knowledge and core technique; th level of the conformity to these courses. The current paper tries to give the most reasonable anwers to the above questions.
65017|aĐối dịch|xGiáo trình|xTiếng Việt|xTiếng Trung Quốc|2TVĐHHN.
6530 |aTiếng Trung Quốc.
6530 |aContent.
6530 |aCourses.
6530 |aStandard.
6530 |aĐối dịch.
6530 |aVietnamese-Chinese interpretation.
6530 |aGiáo trình.
6530 |aTechnique.
6530 |aTiếng Việt.
773|tNgôn ngữ và đời sống|g2015, Số 10 (240).
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào