Tác giả CN
| 贺, 莺. |
Nhan đề
| 整合型翻译课程设计假设模型研究 / 贺莺; 李瑞林. |
Thông tin xuất bản
| 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015. |
Mô tả vật lý
| 53-58 pages. |
Tóm tắt
| 本文首先反观国内翻译课程的演进过程,对实在化、集群化、模块化三类课程形态进行评述。其次,从翻译研究的多科性、翻译过程的体验性、翻译能力的系统性等维度阐发翻译课程整合的理据。最后,基于"课程-教学整合"这一后现代课程论命题,围绕内容、过程、效果三个范畴,提出以问题为导向、以体验为轴心、以能力为指向的翻译课程整合理念和假设模型。本文认为,整合型翻译课程是融合教育环境、任务环境与社会环境,以体验翻译问题求解为核心,以任务嵌入、技能交互、反思评价为内涵,以双语共现、技术支持为条件,以知识驱动、理论观照、文化透视为依托的一体化翻译课程形态。提出的模型旨在合理配置课程因子,优化课程内部结构,强化课际逻辑关系,促进学习者多元翻译能力的协同发展。 |
Đề mục chủ đề
| Language--Translation--Translatability. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 理据 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 参数 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 假设模型. |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 整合型翻译课程 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 范畴 |
Tác giả(bs) CN
| 李, 瑞林. |
Nguồn trích
| 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(03). |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 36600 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 47060 |
---|
008 | 160114s2015 ch| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a1000873x |
---|
035 | |a1456409556 |
---|
039 | |a20241129094335|bidtocn|c|d|y20160114095547|zhangctt |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0 |a贺, 莺. |
---|
245 | 10|a整合型翻译课程设计假设模型研究 /|c 贺莺; 李瑞林. |
---|
260 | |a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2015. |
---|
300 | |a53-58 pages. |
---|
362 | 0 |aVol. 3 (2015) |
---|
520 | |a本文首先反观国内翻译课程的演进过程,对实在化、集群化、模块化三类课程形态进行评述。其次,从翻译研究的多科性、翻译过程的体验性、翻译能力的系统性等维度阐发翻译课程整合的理据。最后,基于"课程-教学整合"这一后现代课程论命题,围绕内容、过程、效果三个范畴,提出以问题为导向、以体验为轴心、以能力为指向的翻译课程整合理念和假设模型。本文认为,整合型翻译课程是融合教育环境、任务环境与社会环境,以体验翻译问题求解为核心,以任务嵌入、技能交互、反思评价为内涵,以双语共现、技术支持为条件,以知识驱动、理论观照、文化透视为依托的一体化翻译课程形态。提出的模型旨在合理配置课程因子,优化课程内部结构,强化课际逻辑关系,促进学习者多元翻译能力的协同发展。 |
---|
650 | 10|aLanguage|xTranslation|xTranslatability. |
---|
653 | 0 |a理据 |
---|
653 | 0 |a参数 |
---|
653 | 0 |a假设模型. |
---|
653 | 0 |a整合型翻译课程 |
---|
653 | 0 |a范畴 |
---|
700 | 0 |a李, 瑞林. |
---|
773 | |t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2015(03). |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|