• Bài trích
  • 如何实现国际传播中的“无障碍”阅读——以北京周报社的传播实践为例 /

Tác giả CN 李, 雅芳.
Nhan đề 如何实现国际传播中的“无障碍”阅读——以北京周报社的传播实践为例 / 李雅芳.
Thông tin xuất bản 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.
Mô tả vật lý 11-12 pages.
Tóm tắt <正>《北京周报》是在周恩来总理的亲切关怀下于1958年创刊的,一直秉承向世界说明中国的外宣使命,是国家唯一的英文新闻周刊。在57年的对外传播实践中,《北京周报》一贯注重贴近外国读者的信息需求和阅读习惯,选择目标读者感兴趣的选题和角度,按西方新闻写作规范直接用英文创作新闻稿,同时兼顾灵活性与原则性的有机统一。下面以几个案例来简述北京周报社在努力提高国际传播实效中的探索和实践。1.认知中英文语境的差异,避免因过犹不及而.
Đề mục chủ đề Language--Translation--Translatability.
Thuật ngữ không kiểm soát 国际传播
Thuật ngữ không kiểm soát 专有名词.
Thuật ngữ không kiểm soát 中国研究中心
Thuật ngữ không kiểm soát 传播实践
Thuật ngữ không kiểm soát 信息需求
Thuật ngữ không kiểm soát 写作规范
Thuật ngữ không kiểm soát 外国读者
Thuật ngữ không kiểm soát 宣使
Thuật ngữ không kiểm soát 目标读者
Thuật ngữ không kiểm soát 西方新闻
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(05).
000 00000nab a2200000 a 4500
00136619
0022
00447079
008160114s2015 ch| chi
0091 0
022|a1000873x
039|y20160114142016|zngant
0410 |achi
044|ach
1000 |a 李, 雅芳.
24510|a如何实现国际传播中的“无障碍”阅读——以北京周报社的传播实践为例 /|c 李雅芳.
260|a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2015.
300|a11-12 pages.
3620 |aVol. 5 (2015)
520|a <正>《北京周报》是在周恩来总理的亲切关怀下于1958年创刊的,一直秉承向世界说明中国的外宣使命,是国家唯一的英文新闻周刊。在57年的对外传播实践中,《北京周报》一贯注重贴近外国读者的信息需求和阅读习惯,选择目标读者感兴趣的选题和角度,按西方新闻写作规范直接用英文创作新闻稿,同时兼顾灵活性与原则性的有机统一。下面以几个案例来简述北京周报社在努力提高国际传播实效中的探索和实践。1.认知中英文语境的差异,避免因过犹不及而.
65010|aLanguage|xTranslation|xTranslatability.
6530 |a国际传播
6530 |a专有名词.
6530 |a中国研究中心
6530 |a传播实践
6530 |a信息需求
6530 |a写作规范
6530 |a外国读者
6530 |a宣使
6530 |a目标读者
6530 |a西方新闻
773|t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2015(05).
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào