• Bài trích
  • 海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织Paper Republic为例 =

Tác giả CN 王, 祥兵.
Nhan đề 海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织Paper Republic为例 =Overseas Volunteer Translation Networks and the International Dissemination of Contemporary Chinese Literature: With the Paper Republic as an Exemplar /王祥兵.
Thông tin xuất bản 北京市 : [中國外文出版發行事業局], 2015.
Mô tả vật lý 46-52+128 pages.
Tóm tắt Discussions on how to promote contemporary Chinese literature abroad have so far tended to count on the government as the sole agency for this cross-cultural project, to the neglect of non-governmental, grass-root resources. This paper offers a detailed account of what the Paper Republic, an Internet-based volunteer translation organization, has done in rendering the more recent Chinese literary works into English and disseminating them internationally. By looking into the principles underlying its members’ choice of source texts, the translating methods they have adopted, their cooperation with the official agencies, and the acceptance and influence of their translations in the English-speaking world, we find that the Paper Republic has been playing an important role in disseminating contemporary Chinese literature abroad. A closer, mutually complementary cooperation between the Chinese government agencies concerned and the non-governmental translation organizations such as the Paper Republic could be the most effective way for expanding China’s literary and cultural influences around the world.
Tóm tắt 当前国内就促推中国当代文学在国际传播的力量这个主题已有大量研究,但几乎都是聚焦官方力量在其中发挥的作用,极少有对海内外民间力量的关注。本文通过详实的数据考察了Paper Republic这个自发的海外民间网络翻译组织及其译员对中国当代文学作品的翻译和国际传播情况,主要考察的方面是文本选择、对中国当代文学作品的翻译及讨论、与官方力量的合作、译本在英语世界的接受和传播。通过这些考察,本文发现Paper Republic在中国当代文学的国际传播中发挥着重要作用,是当前以国家赞助为主体的中国文学国际传播战略的有益补充。加强与其合作,与官方力量形成互补,是促进中国当代文学在国际传播的一条有效途径。
Đề mục chủ đề Language--Translation--Translatability.
Thuật ngữ không kiểm soát 国际传播.
Thuật ngữ không kiểm soát 中国当代文学英译
Thuật ngữ không kiểm soát 海外民间翻译力量
Nguồn trích 中国翻译 ,Chinese Translators Journal- 2015(05).
000 00000nab a2200000 a 4500
00136625
0022
00447085
008160114s2015 ch| chi
0091 0
022|a1000873x
039|y20160114145258|zngant
0410 |achi
044|ach
1000 |a王, 祥兵.
24510|a海外民间翻译力量与中国当代文学的国际传播——以民间网络翻译组织Paper Republic为例 =|bOverseas Volunteer Translation Networks and the International Dissemination of Contemporary Chinese Literature: With the Paper Republic as an Exemplar /|c王祥兵.
260|a北京市 :|b[中國外文出版發行事業局],|c2015.
300|a46-52+128 pages.
3620 |aVol. 5 (2015)
520|aDiscussions on how to promote contemporary Chinese literature abroad have so far tended to count on the government as the sole agency for this cross-cultural project, to the neglect of non-governmental, grass-root resources. This paper offers a detailed account of what the Paper Republic, an Internet-based volunteer translation organization, has done in rendering the more recent Chinese literary works into English and disseminating them internationally. By looking into the principles underlying its members’ choice of source texts, the translating methods they have adopted, their cooperation with the official agencies, and the acceptance and influence of their translations in the English-speaking world, we find that the Paper Republic has been playing an important role in disseminating contemporary Chinese literature abroad. A closer, mutually complementary cooperation between the Chinese government agencies concerned and the non-governmental translation organizations such as the Paper Republic could be the most effective way for expanding China’s literary and cultural influences around the world.
520|a当前国内就促推中国当代文学在国际传播的力量这个主题已有大量研究,但几乎都是聚焦官方力量在其中发挥的作用,极少有对海内外民间力量的关注。本文通过详实的数据考察了Paper Republic这个自发的海外民间网络翻译组织及其译员对中国当代文学作品的翻译和国际传播情况,主要考察的方面是文本选择、对中国当代文学作品的翻译及讨论、与官方力量的合作、译本在英语世界的接受和传播。通过这些考察,本文发现Paper Republic在中国当代文学的国际传播中发挥着重要作用,是当前以国家赞助为主体的中国文学国际传播战略的有益补充。加强与其合作,与官方力量形成互补,是促进中国当代文学在国际传播的一条有效途径。
65010|aLanguage|xTranslation|xTranslatability.
6530 |a国际传播.
6530 |a中国当代文学英译
6530 |a海外民间翻译力量
773|t中国翻译 ,Chinese Translators Journal|g2015(05).
890|a0|b0|c0|d0

Không có liên kết tài liệu số nào