Tác giả CN
| Nguyễn, Thành Công. |
Nhan đề
| Bàn về phương pháp trực dịch và dịch ý trong dịch báo chí /Nguyễn Thành Công. |
Thông tin xuất bản
| Hà Nội : Đại học Hà Nội, 2015 |
Mô tả vật lý
| tr. 84-90 |
Tóm tắt
| Đặc điểm nổi bật của dịch báo chí là ở chức năng báo chí của bản dịch, có nghĩa là khi dịch của một văn bản báo chí, ngoài việc phải đảm bảo các tiêu chuẩn của dịch thuật còn phải thỏa mãn các yêu cầu của báo chí, bởi nó có giá trị thông tin truyền thông ngang bằng với văn bản gốc. Trong dịch báo chí, hai phương pháp thường dùng là “trực dịch” và “dịch ý”. Trực dịch là cách dịch vừa giữ nguyên nội dung, tư tưởng của văn bản gốc, vừa đảm bảo sự tương ứng về hình thức, cấu trúc (bao gồm từ ngữ, cấu trúc câu, phương pháp tu từ…) của văn bản dịch với văn bản gốc. Dịch ý là cách mà người dịch có thể thay đổi hình thức, cấu trúc ngôn ngữ của văn bản gốc để phù hợp với văn bản dịch trên cơ sở chuyển đổi chính xác nội dung thông tin của văn bản gốc. |
Tóm tắt
| The striking feature of newspaper translation is the newspaper features of the translation work, meaning that the translation of a newspaper article not only ensures the standards of translation but also satisfies requirements of newspapers because it has the same value of communication as the source message. In newspaper translation, there are two common methods, namely “direct translation” and “communicative translation”. Direct translation is the translation method both retaining the content and intent of the source language, and ensuring the correspondence in terms of forms and structures (including words, sentence structures, parts of speech, etc.) in the target language. Communicative translation is the method where translators can change the forms, sentence structures of the source language text to be suitable with the translation work on the basis of accurately transferring content and information of the source message. |
Đề mục chủ đề
| Dịch báo chí--Dịch ý |
Đề mục chủ đề
| Dịch báo chí--Phương pháp trực dịch |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Dịch ý |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Dịch báo chí |
Thuật ngữ không kiểm soát
| Phương pháp trực dịch |
Nguồn trích
| Tạp chí khoa học ngoại ngữ- Số 44/2015 |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 36836 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 47298 |
---|
005 | 202205161116 |
---|
008 | 160225s0000 vm| vie |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a18592503 |
---|
035 | |a1456418022 |
---|
039 | |a20241130154152|bidtocn|c20220516111610|dhuongnt|y20160225104348|zsvtt |
---|
041 | 0 |avie. |
---|
044 | |avm |
---|
100 | 0 |aNguyễn, Thành Công. |
---|
245 | 10|aBàn về phương pháp trực dịch và dịch ý trong dịch báo chí /|cNguyễn Thành Công. |
---|
260 | |aHà Nội :|bĐại học Hà Nội,|c2015 |
---|
300 | |atr. 84-90 |
---|
520 | |aĐặc điểm nổi bật của dịch báo chí là ở chức năng báo chí của bản dịch, có nghĩa là khi dịch của một văn bản báo chí, ngoài việc phải đảm bảo các tiêu chuẩn của dịch thuật còn phải thỏa mãn các yêu cầu của báo chí, bởi nó có giá trị thông tin truyền thông ngang bằng với văn bản gốc. Trong dịch báo chí, hai phương pháp thường dùng là “trực dịch” và “dịch ý”. Trực dịch là cách dịch vừa giữ nguyên nội dung, tư tưởng của văn bản gốc, vừa đảm bảo sự tương ứng về hình thức, cấu trúc (bao gồm từ ngữ, cấu trúc câu, phương pháp tu từ…) của văn bản dịch với văn bản gốc. Dịch ý là cách mà người dịch có thể thay đổi hình thức, cấu trúc ngôn ngữ của văn bản gốc để phù hợp với văn bản dịch trên cơ sở chuyển đổi chính xác nội dung thông tin của văn bản gốc. |
---|
520 | |aThe striking feature of newspaper translation is the newspaper features of the translation work, meaning that the translation of a newspaper article not only ensures the standards of translation but also satisfies requirements of newspapers because it has the same value of communication as the source message. In newspaper translation, there are two common methods, namely “direct translation” and “communicative translation”. Direct translation is the translation method both retaining the content and intent of the source language, and ensuring the correspondence in terms of forms and structures (including words, sentence structures, parts of speech, etc.) in the target language. Communicative translation is the method where translators can change the forms, sentence structures of the source language text to be suitable with the translation work on the basis of accurately transferring content and information of the source message. |
---|
650 | 17|aDịch báo chí|xDịch ý |
---|
650 | 17|aDịch báo chí|xPhương pháp trực dịch |
---|
653 | 0 |aDịch ý |
---|
653 | 0 |aDịch báo chí |
---|
653 | 0 |aPhương pháp trực dịch |
---|
773 | |tTạp chí khoa học ngoại ngữ|gSố 44/2015 |
---|
890 | |a0|b0|c1|d2 |
---|
| |
|
|
|
|