Tác giả CN
| 高, 芳. |
Nhan đề
| 中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =The Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /高芳. |
Thông tin xuất bản
| 2013. |
Mô tả vật lý
| 38-44 p. |
Tóm tắt
| Place names are basic social information.A swift,efficient,sustainable and sound development of economy and increasingly frequent international and domestic exchanges require a complete,accurate,convenient and standard information service of place names.As the linguistic view of "transliteration of specific names and paraphrase of generic names" has long dominated the translation of geographical names,the single Romanization of geographical names still develops in a limited range.From the perspective of ecological translatology,this paper attempts to explore the theoretical justification of promoting single Romanization of place names in terms of linguistic,cultural and communicative dimensions.This study summarizes and concludes the current semantic,pragmatic and spelling principles and limits of single Romanization. |
Tóm tắt
| 本文试图从翻译生态学的视角出发,重新阐释我国地名单一罗马化问题,从交际维、语言维和文化维等三个维度,探讨中国地名译名推广单一罗马化的理论依据,在此基础上总结地名译名单一罗马化的语义、语用及拼写原则. |
Đề mục chủ đề
| Chinese place names |
Đề mục chủ đề
| Limits |
Đề mục chủ đề
| Principles |
Đề mục chủ đề
| Single Romanization |
Đề mục chủ đề
| Translation |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 中国地名 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 单一罗马化 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 原则 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 译名 |
Thuật ngữ không kiểm soát
| 限度 |
Nguồn trích
| Applied linguistics.- 2013, No.1. |
|
000
| 00000nab a2200000 a 4500 |
---|
001 | 37004 |
---|
002 | 2 |
---|
004 | 47466 |
---|
008 | 160226s2013 ch| chi |
---|
009 | 1 0 |
---|
022 | |a10035397 |
---|
039 | |y20160226161156|zhaont |
---|
041 | 0 |achi |
---|
044 | |ach |
---|
100 | 0 |a高, 芳. |
---|
245 | 10|a中国地名译名单一罗马化的原则与限度 =|bThe Principles and Limits of Single Romanization of the Translation of Chinese Place Names: A Perspective of Ecological Translatology /|c高芳. |
---|
260 | |c2013. |
---|
300 | |a38-44 p. |
---|
362 | 0 |aNo. 1 (2013). |
---|
520 | |aPlace names are basic social information.A swift,efficient,sustainable and sound development of economy and increasingly frequent international and domestic exchanges require a complete,accurate,convenient and standard information service of place names.As the linguistic view of "transliteration of specific names and paraphrase of generic names" has long dominated the translation of geographical names,the single Romanization of geographical names still develops in a limited range.From the perspective of ecological translatology,this paper attempts to explore the theoretical justification of promoting single Romanization of place names in terms of linguistic,cultural and communicative dimensions.This study summarizes and concludes the current semantic,pragmatic and spelling principles and limits of single Romanization. |
---|
520 | |a本文试图从翻译生态学的视角出发,重新阐释我国地名单一罗马化问题,从交际维、语言维和文化维等三个维度,探讨中国地名译名推广单一罗马化的理论依据,在此基础上总结地名译名单一罗马化的语义、语用及拼写原则. |
---|
650 | 00|aChinese place names |
---|
650 | 00|aLimits |
---|
650 | 00|aPrinciples |
---|
650 | 00|aSingle Romanization |
---|
650 | 00|aTranslation |
---|
653 | 0 |a中国地名 |
---|
653 | 0 |a单一罗马化 |
---|
653 | 0 |a原则 |
---|
653 | 0 |a译名 |
---|
653 | 0 |a限度 |
---|
773 | |tApplied linguistics.|g2013, No.1. |
---|
890 | |a0|b0|c0|d0 |
---|
| |
Không có liên kết tài liệu số nào
|
|
|
|